"de la liberté de circulation" - Translation from French to Arabic

    • حرية التنقل
        
    • بحرية التنقل
        
    • حرية الحركة
        
    • وحرية التنقل
        
    • على الحركة
        
    • لحرية التنقل
        
    • بحرية الحركة
        
    • على حرية تنقل
        
    • على التنقل
        
    • حرية حركة
        
    • على تنقل
        
    • حرية انتقال
        
    • وحرية الحركة
        
    • حرية التحرك
        
    • وبحرية التنقل
        
    Selon l'auteur, ils ont été victimes de brimades, harcelés, intimidés et privés de la liberté de circulation et de réunion. UN وتقول صاحبة البلاغ إنهم تعرضوا للإيذاء والمضايقة والتخويف، وحُرموا حرية التنقل والتجمع.
    Elle a ajouté qu'il fallait abolir les contrôles administratifs de la liberté de circulation imposés aux individus qui participaient à des manifestations religieuses. UN وأضافت أن من الضروري إلغاء الضوابط البيروقراطية المفروضة على حرية التنقل في سياق الأنشطة الدينية.
    La KFOR continue de contribuer à la sûreté et à sécurité et au respect de la liberté de circulation au Kosovo. UN وما زالت قوة الأمن الدولية في كوسوفو تساهم في إيجاد بيئة آمنة ومأمونة وفي توفير حرية التنقل في كوسوفو.
    L'arrêt des combats et le déminage sont les conditions sine qua non de l'exercice effectif de la liberté de circulation au Cambodge. UN إن وضع نهاية للصراع وإزالة اﻷلغام اﻷرضية من اﻷمور اﻷساسية للتمتع الفعلي بحرية التنقل في كمبوديا.
    Les journalistes palestiniens eux-mêmes travaillent toujours dans des conditions extrêmement difficiles, étant privés de la liberté de circulation nécessaire. UN وما زال الصحفيون الفلسطينيون أنفسهم يعملون في ظروف بالغة الصعوبة، فهم محرومون من حرية الحركة التي يحتاجون إليها.
    En outre, chaque citoyen jouit de la liberté d'expression, de réunion et d'association, de la liberté de l'emploi et de la liberté de circulation. UN وإضافة إلى ذلك، لكل مواطن الحق في حرية التعبير، والاجتماع، وتكوين الجمعيات، واختيار المهنة، وحرية التنقل.
    Les travailleurs migrants ont souvent été privés de la liberté de circulation et de l'égalité d'accès à l'emploi, à un logement adéquat et à l'éducation. UN وحُرم العمال المهاجرون في أحيان كثيرة من حرية التنقل ومن تكافؤ الفرص في الحصول على العمل، والسكن المناسب، والتعليم.
    De plus, des propriétaires non albanais sont souvent empêchés d'utiliser leurs propriétés en raison du manque de sécurité et de la restriction de la liberté de circulation. UN وفضلا عن ذلك، فإن الملاَّك غير الألبان يعجزون غالبا عن استخدام ممتلكاتهم نظرا للافتقاد إلى الأمن ولتقييد حرية التنقل.
    L'adoption de ces plaques marque une amélioration considérable de la liberté de circulation. UN وأدى تطبيق نظام اللوحات الموحدة إلى زيادة ضخمة في حرية التنقل.
    Grâce à l’amélioration de la liberté de circulation, néanmoins, le nombre de personnes qui sont retournées voir leur ancien logement pour évaluer la situation a continué d’augmenter. UN بيد أنه نتيجة ﻹتاحة قدر أكبر من حرية التنقل فقد استمر عدد السكان الذين يترددون على ديارهم السابقة في الزيادة.
    En vertu de cet article, rien n'autorise la suppression de la liberté de circulation sous prétexte d'assurer la jouissance d'autres droits et libertés. UN تستبعد المادة هدم حرية التنقل بحجة تنفيذ حقوق وحريات أخرى.
    En fait, pour être effectifs, ces deux aspects de la liberté de circulation internationale devraient être traités et résolus ensemble et simultanément ... UN ولكي يكون هذان الجانبان من جوانب حرية التنقل الدولي فعالين حقاً ينبغي تناولهما وتسويتهما في وقت واحد.
    Il faut se réjouir de la liberté de circulation dans toute la bande de Gaza et de la restitution des terres palestiniennes à leurs propriétaires légitimes. UN ونرحب بحرية التنقل من طرف في القطاع إلى طرف آخر وبعودة الأرض الفلسطينية إلى أصحابها الشرعيين.
    Il conclut que, quelles qu'aient pu être les raisons, le principe de la liberté de circulation énoncé dans l'Accord de Dayton n'a été appliqué que dans une mesure limitée. UN ويخلص المنسق إلى أنه أيا كانت الدوافع فإن مبدأ دايتون الخاص بحرية التنقل لم يطبق إلا بدرجة محدودة.
    Il a été en particulier été question des cas avérés de restriction de la liberté de circulation et de violations du droit de chacun d'étudier d'étudier dans sa langue maternelle. UN وتم التأكيد بشكل خاص على وجود أدلة على فرص قيود على حرية الحركة والحق في التعليم باللغة الأصلية.
    Les lois d'urgence ne devraient pas accorder aux services de sécurité de vastes pouvoirs d'arrestation et de limitation de la liberté de circulation, de réunion et d'expression. UN ينبغي ألا تمنح قوانين الطوارئ وكالات الأمن سلطات واسعة للتوقيف وتقييد حرية الحركة والتجمع والتعبير.
    Si la situation s'est quelque peu améliorée, les violations de l'Accord sur le statut des forces et de la liberté de circulation persistent et entravent considérablement les activités de la MINUSS et les opérations humanitaires. UN وفي حين أن الحالة شهدت بعض التحسن، ما زالت انتهاكات اتفاق مركز القوات وحرية التنقل مستمرة، وغدت تشكل عقبة كبيرة تعيق عمل البعثة والعمليات الإنسانية.
    DES RESTRICTIONS de la liberté de circulation ET DE LA DESTRUCTION DE BIENS Note d'introduction UN الإغلاق وحظر التجول والقيود على الحركة وتدمير الممتلكات
    Des conditions appropriées doivent donc être assurées pour ces retours, y compris le respect intégral de la liberté de circulation et le respect des droits de l'homme en général. UN ومن ثم يجب ضمان الظروف المناسبة لهذه العودة، ويشمل ذلك الاحترام الكامل لحرية التنقل والاحترام العام لحقوق اﻹنسان.
    Elle a souligné le droit de rentrer, de reprendre possession de ses biens et de bénéficier de la liberté de circulation et a invité les institutions compétentes à faciliter le retour. UN وأكد القرار على الحق في العودة وإعادة حيازة الممتلكات والتمتع بحرية الحركة ودعا المؤسسات المختصة إلى تيسير العودة.
    L'Accord de Moscou est violé par le déploiement d'armes interdites, les incidents de pose de mines et les restrictions de la liberté de circulation de la MONUG. UN وانتهك اتفاق موسكو بتوزيع اﻷسلحة المحظورة، وحوادث اﻷلغام، وفرض قيود على حرية تنقل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا.
    Elle craint de plus que la consolidation de la panoplie de restrictions, matérielles et autres, de la liberté de circulation et d'accès ne procède d'une politique délibérée d'encadrement de la population palestinienne visant l'exploitation d'une partie de ses terres. UN والبعثة قلقة أيضا من أن مجموعة القيود المادية وغير المادية المفروضة على التنقل والوصول والتي تزداد رسوخا ترقى إلى مرتبة السياسة المتعمدة للسيطرة بشكل محكم على السكان بغية استخدام أجزاء من أرضهم.
    Elle mérite un examen plus approfondi par des instances internationales dans le contexte de la liberté de circulation des jeunes à travers les frontières. UN وهي تستحق المزيد من المناقشة في المحافل الدولية في سياق حرية حركة الشباب عبر الحدود.
    Il convient de noter aussi que les mesures restrictives de la liberté de circulation permettent à M. Karker de résider dans un périmètre relativement étendu. UN كما ينبغي ملاحظة أن القيود المفروضـة على تنقل السيد كركر تسمح له بالإقامة في منطقة واسعة نسبياً.
    Le départ de Côte d'Ivoire de milliers de travailleurs originaires d'autres pays d'Afrique de l'Ouest et la limitation de la liberté de circulation des biens et des personnes sont au nombre des facteurs qui ont contribué à cette situation. UN ومن العوامل التي ساهمت في وقوعه رحيل ألوف العمال القادمين من بلدان غرب أفريقيا الأخرى عن كوت ديفوار وانكماش حرية انتقال البضائع والأفراد.
    S'ajoutant aux violations des droits de l'homme et de la liberté de circulation, ils ont suscité une atmosphère d'anarchie de plus en plus marquée dans l'ensemble de cette zone. UN وقد ساهمت هذه اﻷعمال باﻹضافة إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان وحرية الحركة في تنامي بيئة من انعدام القانون في المنطقة بأسرها.
    De même, l'amélioration de la liberté de circulation des minorités et le fait qu'elles aient moins recours à des escortes pour les accompagner lorsqu'elles traversent les zones majoritaires constituent des signes encourageants. UN ومما يبعث على التشجيع أيضا رؤية أنه يوجد قدر أكبر من حرية التحرك وأن صرب كوسوفو قلـلوا من اعتمادهم على الحراسة عند السفر عبر مناطق الأغلبية.
    Ces personnes ont les mêmes droits économiques et sociaux que les citoyens et jouissent de la liberté d'association, ainsi que de la liberté de circulation. UN ويتمتع هؤلاء اﻷشخاص بنفس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية التي يتمتع بها المواطنون، كما يتمتعون بحرية التجمع وبحرية التنقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more