"de la liberté de navigation" - Translation from French to Arabic

    • حرية الملاحة
        
    • بحرية الملاحة
        
    • لحرية الملاحة
        
    Nous ne pouvons pas tolérer que ces cargaisons mortelles soient transportées au voisinage de nos côtes en se prévalant de la liberté de navigation en haute mer. UN إننا لا نستطيع أن نقبل أن تنقل هذه الشحنات الفتاكة إلى اﻷماكن القريبة من سواحلنا على أساس حرية الملاحة في أعالي البحار.
    Les principes de la liberté de navigation et du commerce sont appréciés par toutes les nations éprises de liberté. UN ولقد رحبت جميع الدول المحبة للحرية بمبادئ حرية الملاحة والتجارة.
    Ceci s'applique en particulier au principe de la liberté de navigation. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على مبدأ حرية الملاحة.
    Nous ne pouvons pas admettre que ces cargaisons de produits mortels passent près de nos côtes sous le prétexte de la liberté de navigation en haute mer. UN فنحن لا يمكننا السماح بمرور هذه الشحنات المميتة قرب سواحلنا في ظل الحماية التي تتيحها حرية الملاحة في أعالي البحار.
    Enfin, s'agissant de la liberté de navigation et du droit de transit, nous rappelons que les principes de la Convention restent en vigueur. UN وأخيرا، وفي ما يتعلق بحرية الملاحة وحق المرور العابر، نكرر نعيد التأكيد على صلاحية مبادئ الاتفاقية.
    Rien aujourd'hui ne saurait justifier ce fléau qui représente un véritable recul s'agissant de la liberté de navigation en haute mer. UN ولا يوجد حاليا أي مبرر لهذه الآفة التي تمثل خطوة واضحة للخلف بالنسبة لحرية الملاحة في أعالي البحار.
    Nous ne pouvons admettre que ces chargements mortels passent à proximité de nos côtes sous couvert de la liberté de navigation. UN ولا يسعنا أن نقبل عمليات نقل هذه المواد المهلكة على مقربة من سواحلنا بحجة حرية الملاحة.
    Réaffirmant l'importance de la liberté de navigation en haute mer, y compris dans l'océan Indien, conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية حرية الملاحة في أعالي البحار، بما في ذلك الملاحة في المحيط الهندي، وفقا لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار،
    Ils expriment cependant leur espoir que lors de l'application, en conformité avec la pratique de droit international existante, des mesures du Conseil de sécurité, il sera tenu compte de la menace sérieuse à l'égard de la liberté de navigation sur le Danube. UN غير أنها تعرب عن أملها في أن يؤخذ في الاعتبار لدى تطبيق قرارات مجلس اﻷمن، وفقا للممارسة القائمة للقانون الدولي، التهديد الخطير الذي تتعرض له حرية الملاحة في نهر الدانوب.
    9. La Turquie est attachée au principe de la liberté de navigation dans les détroits internationaux. UN ٩ - وتلتزم تركيا بمبدأ حرية الملاحة خلال المضائق الدولية.
    18. En conséquence, les règlements turcs sont pleinement conformes au droit international applicable en la matière et au principe de la liberté de navigation. UN ١٨ - وبناء عليه، فإن اﻷنظمة التركية تتفق تماما مع القانون الدولي المنطبق ومع مبدأ حرية الملاحة.
    Néanmoins, les délégations à l'origine du projet ont donné l'assurance que la mesure visant à exiger un préavis de 48 heures ne serait pas utilisée pour interdire l'utilisation légitime de la zone maritime, conformément au principe de la liberté de navigation. UN غير أن الوفود التي قدمت الاقتراح أكدت للمجتمعين أن تدبير الإبلاغ خلال 48 ساعة لن يستخدم كأساس لحظر الاستخدام المشروع للمناطق البحرية الشديدة الحساسية عملا بمبدأ حرية الملاحة.
    À ce titre, elle a eu à traiter de la liberté de navigation en haute mer, du statut des détroits et des droits de passage innocents dans la mer territoriale au profit des navires de guerre et des bâtiments de commerce. UN وبذلك نظرت في قضايا من قبيل حرية الملاحة في أعالي البحار، والمركز القانوني للمضايق وحق السفن والسفن التجارية في المرور البريء عبر البحار الإقليمية.
    Une autre délégation a souligné que toute restriction de la liberté de navigation devait être subordonnée à l'accord de la communauté internationale tout entière, agissant par l'entremise de l'OMI. UN وشدد وفد آخر على أن أي قيود تفرض على حرية الملاحة لا ينبغي الأخذ بها إلا بالاتفاق مع المجتمع الدولي بأكمله من خلال المنظمة البحرية الدولية.
    La Russie a toujours appelé à un accroissement des mesures coordonnées dans ce domaine, quoique ces mesures ne doivent pas dépasser le cadre des exigences définies dans la Convention, ni porter atteinte au principe de la liberté de navigation en haute mer. UN وقد طالبت روسيا باستمرار بزيادة التدابير المنسقة في هذا المجال. وينبغي، في الوقت نفسه، ألا تتجاوز هذه التدابير إطار المتطلبات الواردة في الاتفاقية، وألا تنتهك مبدأ حرية الملاحة في أعالي البحار.
    L'Union européenne tient également à souligner l'importance du principe de la liberté de navigation ainsi que des droits de passage de transit et de passage inoffensif, conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN كما يود الاتحاد الأوروبي أن يشدد على أهمية مبدأ حرية الملاحة وحقوق المرور البريء والمرور العابر، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Bien que nous reconnaissions les principes de la liberté de navigation et du passage inoffensif, nous continuons d'insister auprès des États concernés pour qu'ils n'empruntent pas la mer des Caraïbes comme voie de transit pour le transport de matières nucléaires. UN وفي حين أننا نسلم بمبادئ حرية الملاحة والمرور البريء فإننا لا نزال نحث الدول المعنية بالأمر على عدم استخدام البحر الكاريبي كطريق عبور لشحنات المواد النووية.
    Toutes les dispositions législatives et réglementaires promulguées par les États côtiers doivent cadrer avec la Convention et les dispositions pertinentes du droit international, et aucune ne doit porter atteinte au principe de la liberté de navigation. UN وينبغي أن تكون القوانين والأنظمة التي تسنها أي دولة ساحلية متفقة مع الاتفاقية، وقواعد القانون الدولي ذات الصلة، وينبغي ألا تخل بمبدأ حرية الملاحة.
    Toute loi ou réglementation adoptée par les États riverains doit être conforme à la Convention et aux règles pertinentes du droit international et ne doit pas nuire au principe de la liberté de navigation dans la zone maritime concernée. UN وينبغي لأي قانون أو نظام تعتمده الدول الساحلية أن يكون منسجماً مع الاتفاقية والأحكام ذات الصلة من القانون الدولي، وألا يقوِّض مبدأ حرية الملاحة في المنطقة البحرية المعنية.
    Les navires de tous les États bénéficient dans la zone économique exclusive de la liberté de navigation, alors que les États côtiers ont compétence pour ce qui est de la protection et de la préservation du milieu marin. UN وتتمتع سفن كافة الدول بحرية الملاحة في المناطق الاقتصادية الخالصة، بينما تملك الدول الساحلية الولاية فيما يختص بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    Mais d'autres États continueraient de bénéficier dans la ZEE de la liberté de navigation et de survol ainsi que d'autres utilisations liées à ces libertés, y compris pour ce qui est des activités militaires. UN غير أن دولا أخرى فضلت التمتع بحرية الملاحة والتحليق في المنطقة الاقتصادية الخالصة، وبمنافع أخرى متصلة بتلك الحريات بما في ذلك القيام بأنشطة عسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more