"de la liberté de pensée" - Translation from French to Arabic

    • حرية الفكر
        
    • حرية التفكير
        
    • لحرية الفكر
        
    • بحرية التفكير
        
    • وحرية الفكر
        
    Ces versets témoignent clairement du respect de la liberté de pensée, de religion et de croyance; UN فهذه النصوص دالة بشكل قطعي على حرية الفكر والعقيدة والدين ابتداءً؛
    Les heurts auxquels donne lieu l'exercice de la liberté de pensée et de culte ne sont pas rares. UN والتصادم على فرص ممارسة حرية الفكر والدين ليس استثناء.
    L'État est appelé à jouer un rôle actif dans chacun de ces volets, afin de promouvoir le respect de la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction de chacun. UN ويجب على الدول، في هذه الأبعاد كافة، أن تضطلع بدور فعال في تعزيز احترام حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد للجميع.
    Au Cameroun, les organisations de la société civile ont signé un communiqué pour se plaindre du manque de respect de la liberté de pensée et d'expression dans le pays. UN وفي الكاميرون، وقعت منظمات المجتمع المدني إعلانا احتجاجا على عدم احترام حرية التفكير والتعبير في البلد.
    Sans nullement nous opposer au noble principe de la liberté de pensée et d'expression, nous déplorons les effets pervers de toutes les formes d'agression d'ordre physique et moral engendrées par la prolifération des sectes et la médiatisation d'images obscènes et immorales. UN ودون معارضة المبدأ النبيل لحرية الفكر والتعبير بأي حال من الأحوال، فإننا نأسف للآثار الضارة المترتبة على أي شكل من أشكال العدوان المادي أو المعنوي الناجم عن انتشار الجماعات الداعية إلى الفحش ونشر الصور اللاأخلاقية الفاحشة في وسائط الإعلام.
    Toute autre limitation de la liberté de pensée et d'expression est contraire à la Convention. UN ولا يتسق مع الاتفاقية تقييد حرية الفكر والتعبير في جميع الحالات الأخرى.
    Cependant, il est évident que la liberté d'opinion doit être distinguée de la liberté de pensée visée à l'article 18 du Pacte, mais qu'elle est en même temps étroitement liée à celle-ci. UN بيد أن من الواضح أنه ينبغي تمييز حرية الرأي عن حرية الفكر المحمية في المادة ١٨ من العهد، وإن كانت في الوقت نفسه ترتبط بها ارتباطا وثيقا.
    22. La sauvegarde de l'intégrité physique de chaque individu doit aller de pair avec le respect de la liberté de pensée et de culte. UN ٢٢ - وحماية السلامة البدنية لكل شخص يجب أن يصاحبها احترام حرية الفكر والديانة.
    Article 18 - Protection de la liberté de pensée, de de conscience et de religion 78 - 82 15 UN المادة ٨١- حماية حرية الفكر والوجدان والدين ٨٧ - ٢٨ ٤١
    Article 18 - Protection de la liberté de pensée, de conscience et de religion UN المادة ٨١ - حماية حرية الفكر والوجدان والدين
    L'article 64 de la Constitution dispose que chacun jouit de la liberté de pensée et de conscience; par conséquent, les femmes et les filles ont le droit d'exprimer ce qu'elles souhaitent ou non faire de leur vie. UN 153- وتعلن المادة 64 من دستور جزر كُوك مرة أخرى أن لكل فرد الحق في حرية الفكر والوجدان، ومن ثم فإن للنساء والفتيات الحق في الإعراب عما يرغبون فيه وعما لا يرغبون فيه في حياتهن.
    Réciproquement, les politiques de promotion de la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction devraient systématiquement intégrer la perspective du genre de manière à honorer les aspirations universalistes qui définissent la démarche des droits de l'homme en général. UN وبالعكس، ينبغي أن تضم السياسات الداعية إلى تعزيز حرية الفكر والوجدان والدين بصورة منهجية منظوراً جنسانياً يهدف إلى دعم التطلعات الشمولية النزعة التي تحدد نهج تناول حقوق الإنسان عموماً.
    Par ailleurs, la Constitution prévoit que chacun dispose de la liberté de pensée, de conscience et de religion ainsi que du droit inviolable et inaliénable à la vie, à la vie privée, à la liberté et à la sécurité de sa personne. UN وعلاوة على ذلك، ينص الدستور على أن لكل شخص الحق في حرية الفكر والوجدان والدين والحق غير القابل للتصرف والمصون في الحياة والخصوصية والحرية والأمان على شخصه.
    69. L'Azerbaïdjan a noté avec intérêt l'information sur la garantie de la liberté de pensée, de conscience et de religion, ainsi que d'un environnement de tolérance religieuse. UN 69- ولاحظت أذربيجان باهتمام المعلومات المتعلقة بتوفير حرية الفكر والضمير والدين، وبتهيئة بيئة تعزز التسامح الديني.
    Il réaffirme l'importance de la liberté de pensée, de conscience et de religion dans le système international de défense des droits de l'homme et donne à entendre les craintes que suscitent l'intolérance et la discrimination fondées sur la religion ou la conviction. UN وهو يؤكد من جديد حرية الفكر والضمير والدين في منظومة حقوق الإنسان الدولية، ويعرب عن شواغل بشأن التعصب والتمييز بسبب الدين أو المعتقد.
    f) La persistance d'actes systématiques de discrimination, de harcèlement et de persécution entravant l'exercice de la liberté de pensée, de conscience et de religion; UN (و) النمط المستمر من التمييز والمضايقة والاضطهاد فيما يختص بممارسة حرية التفكير والضمير والديانة؛
    f) La persistance d'actes systématiques de discrimination, de harcèlement et de persécution entravant l'exercice de la liberté de pensée, de conscience et de religion ; UN (و) تواصل التمييز والمضايقة والاضطهاد على نحو منتظم فيما يختص بممارسة حرية التفكير والضمير والديانة؛
    523. La Constitution algérienne garantissait expressément l'inviolabilité de la liberté de pensée, de conscience et de religion en son article 37 qui disposait que < < la liberté de conscience et la liberté d'opinion sont inviolables > > . UN 523- والدستور الجزائري يكفل صراحةً حرمةَ حرية التفكير والوجدان والديانة في المادة 37 منه، التي تنص على أنه " لا مساس بحرمة حرية المعتقد، وحرمة حرية الرأي " .
    Le système juridique vénézuélien a établi que la liberté de religion était le prolongement de la liberté de pensée, d'opinion et de conscience, et qu'elle sousentend le droit pour tout être humain de professer ses propres convictions. UN ويعتبر النظام القانوني الفنزويلي حرية الدين امتداداً لحرية الفكر والرأي والضمير، وينطوي على حق كل إنسان في المجاهرة بمعتقده.
    50. L'affirmation selon laquelle l'exercice pacifique de la liberté de pensée ou de religion serait érigé en infraction pénale est gratuite. UN 50 - إن الادعاء باستخدام القانون الجنائي للمعاقبة على الممارسة السلمية لحرية الفكر والدين هو ادعاء لا أساس له من الصحة.
    La population dans son ensemble ne jouit pas de la liberté de pensée, d'opinion, d'expression, de publication, et de réunion et d'association pacifiques. UN وعموما لا يتمتع الناس بحرية التفكير والرأي والتعبير والنشر والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات.
    Quant aux campagnes publiques pour la promotion des droits de l'homme en général, et de la liberté de pensée, de conscience et de religion en particulier, elles sont essentiellement menées au quotidien, par les médias. UN وتنظم وسائط الإعلام حملات عامة يومية من أجل تعزيز حقوق الإنسان بوجه عام وحرية الفكر والرأي والدين بوجه خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more