La période considérée a une nouvelle fois été caractérisée par les multiples atteintes des partis politiques au principe de la liberté des médias. | UN | 81 - وقد استمت الفترة المشمولة بالتقرير من جديد بهجمات عديدة من الأحزاب السياسية على حرية وسائط الإعلام. |
Le degré de respect de la liberté des médias dans les États membres de nos organisations respectives varie considérablement d'un pays à l'autre mais laisse dans l'ensemble beaucoup à désirer; | UN | ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به في مجال احترام حرية وسائط الإعلام في الدول الأعضاء في منظماتنا، على الرغم من تباينه تباينا شديداً من بلد إلى آخر؛ |
Un dialogue constructif sur le respect de la liberté des médias se poursuit entre les autorités et les organisations non gouvernementales. | UN | ويتواصل الحوار البناء بشأن ضمان حرية وسائط الإعلام بين السلطات والمنظمات غير الحكومية. |
La loi a été élaborée en tenant compte de la meilleure pratique internationale en matière de garantie de la liberté des médias. | UN | وقد نظر في الممارسات الفضلى للتكفل بحرية وسائط الإعلام، والمتبعة خارج البلاد، في سياق صوغ القانون. |
Il s'est félicité de l'abolition de la peine de mort, mais a relevé les allégations faisant état d'un recours fréquent à la torture et les préoccupations au sujet de la liberté des médias. | UN | ورحبت بإلغاء عقوبة الإعدام، ولكنها أشارت إلى وجود ادعاءات بشأن انتشار التعذيب، وإلى شواغل تتعلق بحرية وسائط الإعلام. |
La sécurité des journalistes et des professionnels des médias est un élément essentiel du droit à la liberté d'expression, du droit de s'informer et d'informer, et de la liberté des médias. | UN | وتُعدّ سلامة الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام من العناصر الأساسية التي يشتمل عليها الحق في حرية التعبير وحرية التماس المعلومات ونقلها وحرية وسائط الإعلام. |
À cet égard, la décision de démettre l'auteur de ses fonctions d'enseignant peut être considérée comme une restriction nécessaire à la protection du droit et de la liberté des enfants juifs de bénéficier d'un système scolaire à l'abri des partis pris, des préjugés et de l'intolérance. | UN | ومن هذا المنطلق يمكن أن يعتبر عزل صاحب البلاغ من منصب التدريس تقييداً ضرورياً لحماية حق الأطفال اليهود وحريتهم في الانتفاع من نظام مدرسي خالٍ من التشيع والتحامل والتعصب. |
En outre, il a continué de coopérer étroitement avec l'UNESCO et resserré ses liens de collaboration avec le Rapporteur spécial sur la liberté d'expression de l'Organisation des États américains (OEA) et avec le Représentant de l'OSCE chargé de la liberté des médias. | UN | وفضلاً عن ذلك، واصل المقرر الخاص تعاونه الوثيق مع اليونسكو وزاد تعاونه مع المقرر الخاص لمنظمة الدول الأمريكية بشأن حرية التعبير ومع ممثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن حرية وسائط الإعلام. |
Cette manifestation a été accueillie par le Ministre allemand des affaires étrangères, M. Joschka Fischer, et le représentant de l'OSCE chargé de la liberté des médias, M. Freimut Duve. | UN | واستضاف هذه المائدة المستديرة وزير خارجية ألمانيا، جوشكا فيشر، وممثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لشؤون حرية وسائط الإعلام، فريموت ديف. |
D. Restrictions de la liberté des médias 192 - 195 34 | UN | دال - القيود المفروضة على حرية وسائط اﻹعلام |
49. Le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine n'a pas encore pu mettre en place un cadre législatif viable pour réglementer la question de la liberté des médias. | UN | ٩٤- ولم تتمكن حكومة البوسنة والهرسك بعد من وضع إطار قابل للاستمرار للقوانين لكي تنظم به مسألة حرية وسائط اﻹعلام. |
D. Restrictions de la liberté des médias | UN | دال - القيود المفروضة على حرية وسائط الاعلام |
Il a souligné que la protection de la liberté des médias était un préalable à la liberté d'expression et à la démocratie, et qu'elle intervenait aussi dans la paix et la sécurité, ainsi que dans le développement. | UN | وشدّد على أن حماية حرية وسائط الإعلام شرط أساسي لضمان حرية التعبير والديمقراطية، وضرورية في السعي إلى تحقيق السلام والأمن، وكذلك التنمية. |
L'Ukraine appuie le principe de la liberté des médias; au regard du droit interne, l'entrave intentionnelle aux activités professionnelles licites d'un journaliste et les poursuites engagées contre un journaliste pour s'être acquitté de ses obligations professionnelles constituent des infractions pénales; | UN | وتدعم أوكرانيا مبدأ حرية وسائط الإعلام، فإعاقة أنشطة الصحفيين القانونية والمهنية عمداً واضطهاد الصحفيين لتأديتهم واجباتهم المهنية هما، بموجب القانون الوطني، فعلان إجراميان؛ |
L'IIP a perçu cette initiative juridique comme une tentative de restriction de la liberté des médias et affirmé qu'il existait déjà au niveau international des mesures suffisantes de protection de la liberté de la presse et de la religion. | UN | وقد فهم المعهد أن هذه المبادرة القانونية بمثابة محاولة لكبح حرية وسائط الإعلام وذكر أنه توجد بالفعل وسائل قانونية كافية لحماية حرية الصحافة والدين على الصعيد الدولي. |
Elle a encouragé le Monténégro à continuer à relever le niveau des normes relatives aux droits de l'homme dans le domaine de la liberté des médias, du fonctionnement du pouvoir judiciaire et de la situation des réfugiés. | UN | وشجعت تركيا الجبل الأسود على الحفاظ على جهوده لمواصلة تحقيق مستوى أعلى من معايير حقوق الإنسان فيما يتعلق بقضايا حرية وسائط الإعلام وأداء السلطة القضائية ووضع اللاجئين. |
Freimut Duve, Représentant de l'OSCE chargé de la liberté des médias | UN | فرايموت دوفيه، ممثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعني بحرية وسائط الإعلام |
de l'OSCE chargé de la liberté des médias et du Rapporteur spécial | UN | في أوروبا المعني بحرية وسائط الإعلام والمقرر الخاص لـمنظمة البلدان |
111. De nombreuses associations et ONG s'occupent de la liberté des médias en Croatie. | UN | ١١١- ويوجد العديد من الرابطات والمنظمات غير الحكومية المعنية بحرية وسائط اﻹعلام في كرواتيا. |
S'agissant de la liberté des médias, les ÉtatsUnis ont noté les préoccupations suscitées par le fait que le Gouvernement avait saisi certains journaux nationaux, et ont demandé quelles mesures étaient prises pour assurer la liberté d'expression. | UN | وفيما يتعلق بحرية وسائط الإعلام، لاحظت الولايات المتحدة أن هناك قلقاً من مصادرة الحكومة للصحف المحلية وطلبت معرفة التدابير المتخذة لمعالجة مسألة حرية التعبير. |
La Conférence a insisté sur l'importance de la responsabilité nationale, des droits de l'homme, du pluralisme politique, de l'autonomisation de chacun, de la primauté du droit, de la bonne gouvernance, de la liberté des médias et d'une société civile libre. | UN | وركز المؤتمر على المسؤولية الوطنية وحقوق الإنسان والتعددية السياسية وتمكين الشعب وسيادة القانون والحكم الرشيد وحرية وسائط الإعلام وحرية المجتمع المدني. |
À cet égard, la décision de démettre l'auteur de ses fonctions d'enseignant peut être considérée comme une restriction nécessaire à la protection du droit et de la liberté des enfants juifs de bénéficier d'un système scolaire à l'abri des partis pris, des préjugés et de l'intolérance. | UN | ومن هذا المنطلق يمكن أن يعتبر عزل صاحب البلاغ من منصب التدريس تقييداً ضرورياً لحماية حق الأطفال اليهود وحريتهم في الانتفاع من نظام مدرسي خالٍ من التشيع والتحامل والتعصب. |