L'article 24 de la loi constitutionnelle et la loi sur la presse ratifiée en 1985 garantissent le droit de publication et la liberté de la presse. | UN | المادة ٢٤ من القانون الدستوري وقانون الصحافة المصدق عليه في عام ١٩٨٥ تضمن نشر الصحف وحرية الصحافة. |
Pour ce qui est des droits protégés par cet article, on renvoie à l'article 15 de la loi constitutionnelle finlandaise. | UN | ويشار إلى المادة 15 من القانون الدستوري فيما يتعلق بالحقوق المحددة في هذه المادة. |
Le tribunal arbitral en question n'était pas un organe provincial statutaire et il n'y avait pas eu violation de l'article 96 de la loi constitutionnelle. | UN | وهيئة التحكيم المذكورة ليست هيئة تشريعية إقليمية وليس هناك أي إخلال بالبند 96 من القانون الدستوري. |
Le paragraphe 2 de l'article de la loi constitutionnelle stipule ce qui suit : | UN | ويضيف في الفقرة 2 من المادة 18 من القانون الدستوري: |
Il veille au respect de la loi constitutionnelle. | UN | وهو الكفيل بالتقيد بالقانون الدستوري. |
Mais nous savons que ces dernières normes sont révoquées par l'article 165 de la loi constitutionnelle. | UN | لكننا نفهم أن هذه القواعد الأخيرة نُقضت بالمادة 165 الراهنة من القانون الدستوري. |
Cette interdiction découle de l'article 6.1 de la loi constitutionnelle concernant la protection de la liberté individuelle. | UN | ويمكن استنتاج هذا الحظر من الفقرة الفرعية ١ من المادة ٦ من القانون الدستوري المتعلق بضمان حماية الحرية الشخصية. |
Comme indiqué précédemment, dans la section consacrée au cadre juridique général, l'article 16 de la loi constitutionnelle de la République d'Azerbaïdjan proclame l'égalité de tous les citoyens devant la loi. | UN | ٦- تنص المادة ١٩ من القانون الدستوري للجمهورية اﻷذربيجانية على أن جميع مواطني الجمهورية اﻷذربيجانية متساوون أمام القانون وذلك على النحو المشار إليه في الوثيقة المكرسة لﻹطار القانوني العام. |
115. Le Rapporteur spécial recommande que le tribunal des droits de l'homme envisagé par l'article 60 de la loi constitutionnelle sur les droits de l'homme soit rapidement et effectivement mis en place. | UN | ٥١١ ـ ويوصي المقرر الخاص بالعمل بفعالية على القيام فورا بانشاء محكمة حقوق اﻹنسان المشار اليها في المادة ٠٦ من القانون الدستوري الخاص بحقوق الانسان. |
309. L'article 12 de la loi constitutionnelle finlandaise garantit la propriété de chacun. | UN | 309- استناداً إلى المادة 12 من القانون الدستوري لفنلندا يتوفر الأمن لملكية كل شخص. |
347. La loi sur l'enseignement élémentaire dispose que l'enseignement élémentaire est gratuit conformément aux dispositions de l'article 13 de la loi constitutionnelle finlandaise. | UN | 437- ينص قانون التعليم الأساسي على أن يوفر التعليم مجاناً كما هو مشار إليه في المادة 13 من القانون الدستوري لفنلندا. |
En outre, la Cour a statué que la décision avait été prise conformément à l'article 93 de la loi constitutionnelle de 1867, qui donne aux provinces des pouvoirs exclusifs en matière d'éducation, dans le cadre d'un compromis historique crucial pour la confédération. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرت المحكمة أن القرار اتخذ وفقا للمادة ٩٣ من القانون الدستوري لعام ١٨٦٧ التي تمنح للمقاطعات سلطة مطلقة بالنسبة للتعليم كجزء من التسوية التاريخية ذات اﻷهمية البالغة للاتحاد. |
Cette proposition est actuellement discutée par le Parlement et l'on escompte que le nouveau chapitre de la loi constitutionnelle consacrée aux droits fondamentaux sera adopté par le nouveau Parlement qui sera élu en 1995. | UN | ويقوم البرلمان حاليا بمناقشة هذا الاقتراح، ومن المزمع أن يقر البرلمان الجديد الذي سينتخب عام ٥٩٩١، فصل الحقوق اﻷساسية الجديد من القانون الدستوري. |
Le contrôle du respect des droits de l'homme et des droits fondamentaux incomberait au Chancelier de la justice et au Médiateur (Ombudsman) parlementaire en vertu des articles 46 et 49 de la loi constitutionnelle. | UN | وتقع مهمة الاشراف على احترام حقوق اﻹنسان والحقوق اﻷساسية ضمن اختصاص وزير العدل وأمين المظالم البرلماني طبقا للمادتين ٦٤ و٩٤ من القانون الدستوري. |
33. L'article 19 de la loi constitutionnelle " sur l'indépendance nationale de la République azerbaïdjanaise " stipule : | UN | ٣٣- تنص المادة ٩١ من القانون الدستوري بشأن استقلال الدولة في جمهورية أذربيجان على ما يلي: |
Il réaffirme que ce jugement initial a été prononcé après que l'Azerbaïdjan avait déclaré son indépendance et en violation de l'article 15 de la loi constitutionnelle, qui interdit l'application de toute loi étrangère sur le territoire du pays. | UN | ويؤكد من جديد أن الحكم الأولي قد صدر في حقه بعد أن أعلنت أذربيجان استقلالها وهو يشكل انتهاكاً للمادة 15 من القانون الدستوري الذي يحظر تطبيق أي قانون أجنبي في إقليم أذربيجان. |
90. La Charte canadienne des droits et libertés, qui constitue la Partie I de la loi constitutionnelle de 1982, garantit les droits et libertés ci-après: | UN | 90- يكفل الميثاق الكندي للحقوق والحريات، الذي يشكل الجزء الأول من القانون الدستوري لعام 1982، الحقوق والحريات التالية: |
En général, les règles acceptées du droit international font partie du droit fédéral autrichien conformément aux termes du premier paragraphe de l'article 9 de la loi constitutionnelle fédérale. | UN | وتمثل قواعد القانون الدولي المقبولة عموما، جزءا من القانون الاتحادي النمساوي وفقا للفقرة 1 من المادة 9 من القانون الدستوري الاتحادي. |
29. En ce qui concerne le projet de création d'un tribunal provisoire des droits de l'homme, qui était prévu en vertu de l'une des dispositions de la loi constitutionnelle susmentionnée sur les droits des minorités nationales qui ont été suspendues, le Gouvernement affirme qu'il est toujours en cours. | UN | ٢٩ - وفيما يتعلق بإنشاء محكمة مؤقتة لحقوق اﻹنسان، وهي من اﻷحكام التي علقت بالقانون الدستوري المذكور أعلاه بشأن حقوق اﻷقليات القومية، تصر الحكومة على أن هذا المشروع لا يزال قيد التنفيذ. |
Selon l'opinion majoritaire, l'article 93 de la loi constitutionnelle de 1867 et tous les droits et privilèges qui y sont accordés ne pouvaient être contestés sur la base de la Charte. | UN | واستند رأي الأغلبية إلى أن الباب 93 من قانون الدستور لعام 1867 وجميع الحقوق والامتيازات التي يمنحها لا تخضع للميثاق. |
Aussi la remarquable succession opérée en Côte d'Ivoire par la stricte application de la loi constitutionnelle nous remplit-elle d'une fierté légitime. | UN | والتحـــول المثيــر للاعجاب الذي حدث في كوت ديفوار من خلال التطبيق الصارم للقانون الدستوري إنما يملؤنا عن حق بالفخر. |
Le 14 avril 2004, le Président de la République a signé la loi constitutionnelle portant modification et complément de la loi constitutionnelle de la République du Kazakhastan relative aux élections dans la République. | UN | وفي 14 نيسان/أبريل 2004، وقِّع رئيس جمهورية كازاخستان القانون الدستوري لجمهورية كازاخستان بشأن إدخال تعديلات وإضافات على القانون الدستوري لجمهورية كازاخستان المتعلق بالانتخابات في جمهورية كازاخستان. |
Du 5 au 10 mai, les 60 candidats ont passé des entretiens portant sur leur connaissance des élections, de l'administration publique, de la loi constitutionnelle, des langues et de l'informatique. | UN | 26 - وفي الفترة من 5 إلى 10 أيار/مايو، تم إجراء مقابلات مع المرشحين الـ 60 حول معرفتهم بشؤون الانتخابات والإدارة العامة والقانون الدستوري واللغة وتكنولوجيا المعلومات. |
32. L'article 5, paragraphes 2 et 4, de la loi constitutionnelle finlandaise garantit l'égalité des droits entre femmes et hommes. | UN | 32- تكفل الفقرتان 2 و4 من المادة 5 من قانون دستور فنلندا حقوق متساوية للرجال والنساء. |
Enfin, tous les traités canadiens sont explicitement reconnus dans la section 35 de la loi constitutionnelle canadienne. | UN | وأخيرا، تعترف المادة 35 من الدستور الكندي صراحة بجميع الاتفاقات الكندية(). |