Elle a demandé si la NouvelleZélande prévoyait des difficultés dans l'application de la loi contre la violence familiale. | UN | وتساءلت عما إذا كانت نيوزيلندا تتوقع أية صعوبات في مجال تنفيذ مشروع قانون مكافحة العنف الأسري. |
Ces campagnes ont été orchestrées autour du Sommet de Beijing et de la promulgation de la loi contre la violence à l'égard des femmes, en 1995. | UN | وتمحورت الحملات حول مؤتمر قمة بيجين وسن قانون مكافحة العنف ضد المرأة في سنة 1995. |
:: Élaboration d'un protocole d'application de la loi contre la violence domestique, en coordination avec la Cour suprême de justice; | UN | :: بروتوكول تطبيق قانون مكافحة العنف المنزلي، بالتنسيق مع محكمة العدل العليا. |
:: La Commission interinstitutions de la loi contre la violence domestique, composée de représentants des institutions de l'État et de la société civile; | UN | :: إنشاء اللجنة المشتركة بين المؤسسات لقانون مكافحة العنف المنزلي، المؤلفة من مؤسسات الدولة والمجتمع المدني. |
Il a également noté les avancées réalisées dans le domaine des droits de la femme et de l'enfant, en particulier l'adoption de la loi contre la violence familiale. | UN | وأقرت أيضاً بالتقدم في إعمال حقوق المرأة والطفل، وسلطت الضوء على قانون العنف المنزلي. |
236. Pour ce qui est de la suite donnée à sa recommandation (voir CRC/C/15/Add.36, par. 35) concernant l'adoption de toutes les mesures possibles pour prévenir et combattre les violences et les mauvais traitements à enfants, le Comité se félicite de la promulgation, en 1996, de la loi contre la violence dans la famille. | UN | 237- وبصدد تنفيذ توصيتها (انظر CRC/C/15/Add.36، الفقرة 35) فيما يتعلق بالحاجة إلى اتخاذ جميع التدابير المتاحة لمنع ومكافحة حالات إيذاء الأطفال وإساءة معاملتهم، ترحب اللجنة بإصدار القانون الخاص بمكافحة العنف المنزلي (1996). |
Un indicateur de l'ampleur de ce problème est le nombre de requêtes présentées aux tribunaux pour qu'ils prononcent des mesures de protection depuis 1996, année d'entrée en vigueur de la loi contre la violence au foyer. | UN | ومما يدل على حجم هذه المشكلة عدد طلبات الحصول على وسائل للحماية المقدمة إلى المحاكم منذ عام 1996، وهو تاريخ نفاذ قانون مكافحة العنف المنزلي. |
L'application de la loi contre la violence au foyer s'est heurtée à des résistances et des difficultés. | UN | 511 - وقد جوبه تطبيق قانون مكافحة العنف المنزلي بمقاومة ومصاعب. |
L'application de la loi contre la violence à l'égard de la femme et dans la famille se complique du fait de la confusion quant aux responsabilités exactes des commissariats à la femme, mais les choses commencent petit à petit à se préciser. | UN | وقد أدى التشوّش الذي حدث بشأن مسؤوليات مفوضيات المرأة على وجه الدقة إلى تعقيد تطبيق قانون مكافحة العنف ضد المرأة ولكن جرى تدريجياً توضيح لتلك المسؤوليات. |
:: Adoption de la loi contre la violence domestique, afin de prévenir, éliminer et sanctionner la violence envers la femme, conformément au décret 132-97; | UN | :: سنّ قانون مكافحة العنف المنزلي لمنع العنف ضد المرأة واستئصاله والمعاقبة عليه، وفقا للمرسوم 132-97. |
Dans ce cadre juridique, l'article 3 de la loi contre la violence familiale est complétée par les concepts et les types de violence familiale prévus par cet article. | UN | وفي هذا الإطار القانوني، يكمل ما يتصل بالمادة 3 من قانون مكافحة العنف المنـزلي مفاهيم وأشكال العنف المنـزلي الواردة في هذه المادة. |
Elle a salué l'action menée pour lutter contre la violence familiale, y compris l'adoption de la loi contre la violence familiale et a demandé ce qui était fait pour remédier à ce problème, et notamment si une campagne nationale était envisagée. | UN | وأثنت على الجهود المبذولة للتصدي للعنف المنزلي، بما في ذلك قانون مكافحة العنف المنزلي، وسألت عن الخطوات التي ستتخذها لمعالجة هذه المشكلة، بما في ذلك النظر في تنظيم حملة وطنية. |
Elle a constaté que malgré les mesures prises pour lutter contre la violence sexiste, en particulier l'application de la loi contre la violence familiale, les actes de violence commis contre les femmes, en particulier les violences familiales, demeuraient du fait de leur fréquence un problème grave. | UN | ولاحظت استمرار مشكلة خطيرة تتمثل في تعرض نسب عالية من النساء للعنف، لا سيما العنف المنزلي، على الرغم من التدابير التي اتخذت لمكافحة هذا العنف، خصوصاً إعمال قانون مكافحة العنف المنزلي. |
699. Il arrive que, dans le cadre de l'application de la loi contre la violence familiale, le principe d'égalité face à la loi soit également remis en cause, du fait que les relations de pouvoir asymétriques ne sont pas prises en compte. | UN | 699- وفي بعض الحالات، يطبق قانون مكافحة العنف المنزلي أيضاً بطريقة تنتهك مبدأ المساواة أمام القانون عن طريق عدم مراعاة التفاوتات في القوة القائمة على نوع الجنس. |
a) D'améliorer et de renforcer la mise en œuvre et la diffusion de la loi contre la violence à l'égard des femmes et de leurs enfants; | UN | (أ) تعزيز وتوطيد تنفيذ قانون مكافحة العنف ضد النساء وأطفالهن ونشره؛ |
9. En ce qui concerne la recommandation no 8, on retiendra l'adoption de la loi contre la violence à l'égard des femmes et la violence familiale. | UN | 9- وعن التوصية 8، أبرز مكتب أمين المظالم اعتماد قانون مكافحة العنف ضد المرأة والأسرة(11). |
11. Le Comité prend note de l'adoption en avril 2012 de la loi contre la violence au foyer, mais reste préoccupé par la persistance de cette forme de violence, en particulier à l'égard des femmes et des fillettes, dans l'État partie. | UN | 11- وتحيط اللجنة علماً باعتماد الدولة الطرف قانون مكافحة العنف المنزلي في نيسان/أبريل 2012، لكنها تعرب عن قلقها إزاء استمرار العنف المنزلي في الدولة الطرف، لا سيما ضد النساء والفتيات. |
Le Comité engage l'État partie à dégager des ressources financières suffisantes pour garantir l'application effective de la loi contre la violence à l'égard des femmes et de leurs enfants. | UN | وتناشد اللجنة الدولة الطرف بتخصيص الموارد المالية الكافية لضمان التنفيذ الفعال لقانون مكافحة العنف ضد النساء وأطفالهن. |
Le Comité engage l'État partie à dégager des ressources financières suffisantes pour garantir l'application effective de la loi contre la violence à l'égard des femmes et de leurs enfants. | UN | وتناشد اللجنة الدولة الطرف بتخصيص الموارد المالية الكافية لضمان التنفيذ الفعال لقانون مكافحة العنف ضد النساء وأطفالهن. |
a) Traduction de la loi contre la violence familiale dans six langues locales en 2009; | UN | (أ) ترجمة قانون العنف المنزلي إلى ست لغات محلية في عام 2009؛ |
On constatait toutefois encore certaines résistances à l'application de la loi contre la violence au sein des foyers et le projet de loi relatif à la répression de la violence à l'égard des femmes adultes n'avait toujours pas été adopté. | UN | وعلاوة على ذلك لا تزال هناك مقاومة تجاه تطبيق قانون العنف المنزلي ولم يقر بعد مشروع قانون المعاقبة على العنف ضد النساء الراشدات. |
796. Pour ce qui est de la suite donnée à sa recommandation (voir CRC/C/15/Add.36, par. 35) concernant l'adoption de toutes les mesures possibles pour prévenir et combattre les violences et les mauvais traitements à enfants, le Comité se félicite de la promulgation, en 1996, de la loi contre la violence dans la famille. | UN | 796- وفيما يخص تنفيذ التوصية (انظر CRC/C/15/Add.36، الفقرة 35) المتعلقة بالحاجة إلى اتخاذ جميع التدابير المتاحة لمنع ومكافحة حالات إيذاء الأطفال وإساءة معاملتهم، ترحب اللجنة بإصدار القانون الخاص بمكافحة العنف العائلي (1996). |