"de la loi dans" - Translation from French to Arabic

    • القانون في
        
    • للقانون في
        
    En outre, un réseau pour la transparence institutionnelle a été créé pour assurer l'application de la loi dans tous les organes du pouvoir exécutif. UN وعلاوة على ذلك، أنشئت شبكة الشفافية المؤسسية لضمان تنفيذ القانون في جميع مؤسسات الجهاز التنفيذي.
    Traduction du titre: Le choix de la loi dans l'arbitrage commercial international. UN ترجمة العنوان: اختيار القانون في التحكيم التجاري الدولي.
    La discrimination vient aussi de la non-application de la loi dans des situations pour lesquelles elle a été prévue. UN 622 - ويقع التمييز أيضا عند تجاهل تطبيق القانون في الحالات التي وُضع من أجلها.
    L'augmentation est due à une surveillance plus stricte et à une application plus rigoureuse de la loi dans le secteur de la prostitution. UN وتعزى الزيادة إلى اشتداد الرقابة وإنفاذ القانون في قطاع الدعارة.
    M. Fodor s'est interrogé de façon très pertinente sur le degré d'application réelle de la loi dans ce domaine. Certes, les textes comportent des dispositions de portée étendue, mais celles-ci n'ont guère été appliquées dans les faits. UN وأضاف أن السيد فودور تساءل على نحو سديد للغاية عن درجة التطبيق الفعلي للقانون في هذا المجال، وأجاب أن النصوص تتضمن بلا شك أحكاماً ذات مرمى بعيد، إلا أنها لم تطبق أبداً في الواقع.
    La MINUL mène des activités de sensibilisation et fait campagne en vue de faciliter l'adoption de la loi dans un proche avenir. UN وتنفذ البعثة أنشطة توعية عامة وتمارس الضغوط لتسهيل سن هذا القانون في المستقبل القريب.
    Interprétation de la loi dans le contexte de principes constitutionnels fondamentaux; UN تفسير القانون في سياق مبادئ الدستور الأساسية؛
    Le médiateur est chargé de formuler des recommandations à l'intention des autorités pour qu'elles veillent à respecter l'esprit de la loi dans la mise en oeuvre de la législation, notamment quand il y a conflit avec la personne. UN وهو مخول تقديم توصيات إلى السلطات لكفالة احترام روح القانون في تنفيذ التشريع ولا سيما في حالات التنازع مع حقوق اﻷفراد.
    Veuillez exposer les mesures actuellement prises face aux difficultés rencontrées dans la mise en œuvre de la loi dans les zones rurales, ainsi que les dispositions visant à lutter contre la pratique de l'usurpation des biens des veuves. UN ويرجى شرح التدابير التي يتم اتخاذها للتصدّي للتحدّيات التي تؤثِّر على تنفيذ القانون في المناطق الريفية.
    Intégrer les dispositions de la loi dans le nouveau Code de procédure pénale. UN وإدماج أحكام هذا القانون في قانون الإجراءات الجزائية الجديد.
    Donner des exemples de cas, s'il y a lieu, où les tribunaux nationaux ont utilisé la Convention dans l'interprétation de la loi dans l'État partie. UN يرجى تقديم أمثلة على حالات، إن وجدت، استعانت فيها المحاكم المحلية بالاتفاقية في تفسير القانون في الدولة الطرف.
    Le Comité invite en outre l'État partie à garantir l'application de la loi dans la pratique et à assurer la formation des agents des services répressifs en la matière. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً أن تضمن إنفاذ القانون في الممارسة وتدريب المكلّفين بإنفاذه فيما يخص هذه المسألة.
    Le Conseil fédéral a toutefois été chargé de soumettre au Parlement un rapport sur l'application de la loi dans un délai de deux ans à compter de son entrée en vigueur. UN غير أن المجلس الاتحادي كُلف بتقديم تقرير إلى البرلمان عن تطبيق القانون في موعد لا يتجاوز سنتين من دخوله حيز النفاذ.
    Veuillez également indiquer quels ont été l'efficacité et les effets de la loi dans ces domaines. UN ويرجى أيضاً إعطاء معلومات عن فعالية وتأثير هذا القانون في هذه المجالات المحددة.
    Veuillez également indiquer quelles ont été l'efficacité et les effets de la loi dans ces domaines. UN يرجى أيضا إعطاء معلومات عن فعالية وتأثير هذا القانون في هذه المجالات المحددة.
    L'application de la loi dans les entreprises québécoises a donné des résultats significatifs. UN وقد حقق تطبيق القانون في شركات كيبك نتائج هامة.
    Sly peut gérer ce que les hackers lui envoient techniquement parlant, et vous deux êtes l'application de la loi dans un pays étranger. Open Subtitles سلاي بإمكانه التعامل مع أي تكنلوجيا ذكية ألقاها المخترقون عليه،وأنتما ضروريان لتطبيق القانون في بلاد أجنبية
    Il y a une raison si les hélicoptères sont des véhicules de recherche de choix pour toutes les organisations d'application de la loi dans le monde. Open Subtitles يوجد سبب لوجود المروحيات يبحثون عن مركبه لكل وكالة لإنفاذ القانون في العالم
    Il est également convenu qu'une règle permettant une libération valable du débiteur en cas de cession apparente irait à l'encontre de la loi dans de nombreux systèmes juridiques, où l'acquisition de bonne foi de droits de propriété sur des créances n'était pas autorisée. UN واتفق أيضا على أن القاعدة التي تمنح المدين ابراء ذمة صحيحا في حالة الإحالة المفتَرضَة ستكون مخالفة للقانون في العديد من النظم القانونية التي لا تسمح باحتياز حقوق الملكية في المستحقات بحسن نية.
    101. Des mesures sont prises pour mettre en évidence les violations de la loi dans ce domaine, y remédier et rétablir dans leurs droits les croyants lésés, sans considération de leur appartenance religieuse. UN 101- ويجري اتخاذ تدابير لإبراز ما يُرتكب من مخالفات للقانون في هذا المجال، ومعالجتها وتوفير السبل اللازمة لاستعادة المؤمنين المتضررين لحقوقهم، بغض النظر عن انتمائهم الديني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more