Les articles 12 et 13 de la loi fédérale no 95 (2007) punissent le fait de financer toute forme d'activités terroristes. | UN | 21 - وجرمت المادتان 12 و 13 من القانون الاتحادي رقم 95 (2007) تمويل الأنشطة الإرهابية بجميع أشكالها. |
:: Mise en chantier d'une étude visant à modifier certaines des dispositions de la loi fédérale no 51 de 2006 sur la répression de la traite des personnes afin de se conformer à la Convention de Palerme à laquelle les Émirats ont accédé, afin de donner aux victimes de la traite des garanties plus fortes; | UN | :: إجراء دراسة لتعديل بعض أحكام القانون الاتحادي رقم 51 لعام 2006 المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر، كي يتواءم مع اتفاقية باليرمو التي انضمت الإمارات العربية المتحدة إليها، وذلك من أجل توفير قدر أكبر من الضمانات لضحايا الاتجار بالبشر. |
- L'association caritative doit solliciter publiquement l'autorisation conformément aux dispositions de la loi fédérale no 2 (1974) telle qu'amendée; | UN | ■ أن تكون الجمعية الخيرية طالبة الترخيص مشهرة طبقا لأحكام القانون الاتحادي رقم (6) لسنة 1974 وتعديلاته. |
L'article 20 de la loi fédérale no 183-FZ du 18 juillet 1999 sur le contrôle des exportations prévoit un contrôle universel | UN | تعالج الضوابط الشاملة في إطار القانون الاتحادي رقم 183- ق أ المؤرخ 18 تموز/يوليه 1999 " بشأن المراقبة على الصادرات " ، المادة 20. |
En vertu de la loi fédérale no 49 du 7 mai 2001 relative aux territoires destinés à une exploitation traditionnelle de la nature par les minorités autochtones du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient, ces territoires font partie des espaces naturels faisant l'objet d'une protection particulière. | UN | ووفقاً للقانون الاتحادي رقم 49، المؤرخ 7 أيار/مايو 2001، بشأن المناطق التي تستخدم الشعوب الأصلية القليلة التعداد التي تنتمي إلى مناطق الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى بالاتحاد الروسي مواردها الطبيعية بشكل تقليدي، فإن هذه المناطق تعد أحد أنواع المناطق الطبيعية الخاضعة للحماية الخاصة. |
1. Un contrôle global est prévu par l'article 20 de la loi fédérale no 183-FZ du 18 juillet 1999 sur le contrôle des exportations | UN | 1 - يجري تناول الضوابط الشاملة في المادة 20 من القانون الاتحادي رقم 183 - ق إ المؤرخ 18 تموز/يوليه 1999 بشأن " الرقابة على الصادرات " |
L'article 18 de la loi fédérale no 3 de 1983 en ce qui concerne le judiciaire, tel qu'amendé : | UN | المادة 18 من القانون الاتحادي رقم 3 لسنة 1983 بشأن السلطة القضائية المعدّل: " يشترط فيمن يتولى القضاء في المحاكم الاتحادية: |
561. Le Comité craint que l'introduction de la loi fédérale no 122 n'entraîne des disparités considérables dans l'éventail de services offerts aux enfants dans les différentes régions de l'État partie. | UN | 561- يساور اللجنة القلق لأن اعتماد القانون الاتحادي رقم 122 قد يؤدي إلى تفاوت تشكيلة الخدمات المتاحة للأطفال تفاوتاً واسعاً بين مناطق الدولة الطرف. |
En vertu du paragraphe 1.3 de l'article 7 de la loi fédérale no 115, un permis de résidence temporaire ne peut pas être délivré à un étranger si celui-ci est sous le coup d'une expulsion administrative, et ce pendant une période de cinq ans. | UN | ووفقاً للفقرة 1-3 من المادة 7 من القانون الاتحادي رقم 115، لا يجوز إصدار تصريح إقامة مؤقتة لأجنبي يطاله قرار طرد إداري وذلك لمدة خمس سنوات. |
À cet égard, le Comité prend note de l'explication fournie par l'auteur selon laquelle, sur la base de la loi fédérale no 115 rapprochée de l'article 13 de la loi sur les réfugiés, les responsables du Service des migrations pourraient prendre à tout moment une décision d'expulsion à son égard et l'unique raison pour laquelle cela n'a pas été fait tient à la demande de mesures provisoires formulée par le Comité. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً بتوضيح صاحب البلاغ أنه يمكن لموظفي دائرة الهجرة أن يتخذوا في أي وقت من الأوقات، استناداً إلى القانون الاتحادي رقم 115 بالاقتران مع المادة 13 من قانون اللاجئين، قراراً بترحيله وأن السبب الوحيد لعدم إقدامهم على ذلك هو طلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة. |
Il s'inquiète toutefois de voir que ces efforts sont géographiquement décentralisés en application de la loi fédérale no 122 de 2004, ce qui entraîne des disparités importantes dans la fourniture de substituts du lait maternel et de médicaments antirétroviraux entre les différentes régions du pays. | UN | بيد أنها تشعر بقلق بشأن لا مركزية هذه الجهود بموجب القانون الاتحادي رقم 122 لعام 2004، مما يؤدي إلى حدوث تفاوت كبير بين مختلف أقاليم الدولة الطرف في توفير بدائل حليب الأم والعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة. |
4.3 Conformément à l'article 8 de la loi fédérale no 177-FZ du 18 décembre 2001 < < Sur la mise en œuvre du Code de procédure pénale russe > > tel que modifié, les procès avec jury ont été instaurés dans la région de Mourmansk à compter du 1er janvier 2003. | UN | 4-3 وعملاً بالمادة 8 من القانون الاتحادي رقم 177-FZ المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2001 " بشأن إنفاذ قانون الإجراءات الجنائية الروسي " المعدل، بدأ العمل بالمحاكمات التي تشارك فيها هيئات محلفين في منطقة مورمانسك اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2003. |
c) L'adoption, le 30 avril 2010, de la loi fédérale no 68 FZ sur l'indemnisation en cas de violation du droit d'être jugé ou de bénéficier de l'application d'une décision de justice dans un délai raisonnable; | UN | (ج) اعتماد القانون الاتحادي رقم FZ 68 المتعلق بالتعويض عن انتهاك الحق في اللجوء إلى القضاء أو في إنفاذ قرار قضائي في غضون فترة زمنية معقولة، وذلك في 30 نيسان/أبريل 2010؛ |
128.139 Intensifier les efforts déployés pour modifier certaines dispositions de la loi fédérale no 51 relative à la lutte contre le crime de traite des êtres humains afin de la rendre plus conforme au Protocole de Palerme (Philippines); | UN | 128-139- تعزيز الجهود الرامية إلى تعديل بعض أحكام القانون الاتحادي رقم 51 لعام 2006 المتعلِّق بمكافحة الاتجار بالبشر لمواءمتها على نحو أفضل مع بروتوكول باليرمو (الفلبين)؛ |
4.3 Conformément à l'article 8 de la loi fédérale no 177-FZ du 18 décembre 2001 < < Sur la mise en œuvre du Code de procédure pénale russe > > tel que modifié, les procès avec jury ont été instaurés dans la région de Mourmansk à compter du 1er janvier 2003. | UN | 4-3 وعملاً بالمادة 8 من القانون الاتحادي رقم 177-FZ المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2001 " بشأن إنفاذ قانون الإجراءات الجنائية الروسي " المعدل، بدأ العمل بالمحاكمات التي تشارك فيها هيئات محلفين في منطقة مورمانسك اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2003. |
En vertu de l'article 7.1.3 de la loi fédérale no 115-FZ sur la situation juridique des ressortissants étrangers en Fédération de Russie, le fait d'avoir été condamné pour une infraction administrative faisait obstacle à l'octroi d'un permis de résidence temporaire d'une durée de cinq ans. | UN | وبموجب المادة 7-1-3 من القانون الاتحادي رقم 115-FZ المتعلق بالوضع القانوني للمواطنين الأجانب في الاتحاد الروسي()، شكلت إدانته بارتكاب مخالفة إدارية عقبة أمام منحه تصريح إقامة مؤقتة لمدة خمس سنوات. |
1. Adoption de la loi fédérale no. 51 de 2006 relative à la lutte contre la traite des êtres humains qui prévoit à ses articles 2 à 8 la peine imposée aux auteurs, surtout si la victime est un enfant ou une femme. Certains articles de cette loi ont été modifiés en 2012 de manière à assurer davantage de protection et de garanties à la victime de traite. | UN | 1 - القانون الاتحادي رقم 51 لسنة 2006 في شأن مكافحة الاتجار بالبشر الذي أوجب العقوبة على المتاجرين في المواد من 2إلى 8 من القانون، وخاصة إن كانت الضحية طفل أو امرأة، وتم تعديل بعض مواد القانون بهدف توفير المزيد من الحماية والضمانات لضحايا الاتجار بالبشر في عام 2012. |
d) De renforcer la formation des enseignants (initiale et continue) et de se pencher sur la question de leurs salaires et de leurs conditions de travail (en particulier à la lumière de la loi fédérale no 122); | UN | (د) توطيد الجهود المبذولة في سياق تدريب المعلمين (قبل تولي الوظيفة وأثناءها) والتصدي لمسألة رواتب المعلمين وظروف عملهم (وبخاصة في ضوء القانون الاتحادي رقم 122)؛ |
En application de la loi fédérale no 207 du 5 décembre 2006 sur les amendements à apporter à certains textes législatifs de la Fédération de Russie concernant les prestations familiales de l'État, les prestations sociales accordées aux familles à l'occasion de la naissance et au titre de l'éducation d'un enfant ont été sensiblement augmentées. | UN | 31 - وأُدخلـت بموجب القانون الاتحادي رقم 207 المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2006، بشأن " إدخال تعديلات على قوانين تشريعية مفردة للاتحاد الروسي في مجال تقديم الدعم الحكومي للمواطنين الذين يعولون أطفالا " ، زيادة كبيرة على الدعم الاجتماعي المقدم للعائلات فيما يتصل بولادة وتربية الأطفال. |
En application de la loi fédérale no 207 du 5 décembre 2006 sur les amendements à apporter à certains textes législatifs de la Fédération de Russie concernant les prestations familiales de l'État, les prestations sociales accordées aux familles à l'occasion de la naissance et au titre de l'éducation d'un enfant ont été sensiblement augmentées. | UN | ووفقا للقانون الاتحادي رقم 207، المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2006، المتعلق بإدخال تعديلات على بعض الصكوك القانونية للاتحاد الروسي فيما يتصل بالاستحقاقات الحكومية الخاصة بالمواطنين الذين لديهم أطفال، شهدت الاستحقاقات الاجتماعية المقدمة إلى الأسر فيما يتعلق بولادة طفل أو تربية طفل زيادة كبيرة. |
Comité national pour la lutte contre la traite des êtres humains. Institué en vertu de la loi fédérale no 51/2006 sur la lutte contre la traite des êtres humains, qui a modernisé la législation du pays dans ce domaine délicat et crucial, le Comité témoigne du souci de l'État de s'acquitter des obligations internationales auxquelles il a souscrit en ratifiant la Convention contre la criminalité transnationale organisée. | UN | اللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر: أنشئت اللجنة الوطنية لمكافحة جرائم الإتجار بالبشر وفقا للقانون الاتحادي رقم 51 لسنة 2006 في شأن مكافحة الاتجار بالبشر والذي يأتي تحديثا لتشريعات الدولة في هذا الجانب المهم والحيوي ويعبر عن وفاء الدولة بالتزاماتها الدولية في هذا الإطار حيث صادقت على اتفاقية الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |