Un excellent exemple en est fourni par le débat sur la violence familiale et l'adoption de la loi Maria da Penha qui s'est ensuivie. | UN | وخير مثال على ذلك النقاش الذي دار بشأن العنف المنزلي وإقرار قانون ماريا دا بينها على إثره. |
Procédures du SPM/PR pour la mise en œuvre de la loi Maria da Penha | UN | إجراءات الأمانة الخاصة لسياسات المرأة لتنفيذ قانون ماريا دا بينها |
Le résultat de cette première édition a été la publication de 16 déclarations et motions qui permettront de guider les juges de toutes les cours de justice du pays dans le cadre de la mise en œuvre de la loi Maria da Penha. | UN | وتمخض الاجتماع عن تحرير 16 بياناً ومذكرة، ستكون بمثابة توجيه للقضاة في جميع محاكم البلد في تنفيذ قانون ماريا دا بينها. |
38. Vous trouverez ci-dessous les procédures appliquées par le Secrétariat spécial à la promotion de la femme pour la mise en œuvre de la loi Maria da Penha. | UN | 38- فيما يلي الإجراءات التي تتخذها الأمانة الخاصة لسياسات المرأة من أجل تنفيذ قانون ماريا دا بينها. |
Ce même jour, un accord de coopération a été signé entre le CNJ et le SPM/PR sur la mise en œuvre de la loi Maria da Penha. | UN | وفي هذا اليوم تم التوقيع على اتفاق للتعاون بين المجلس الوطني للقضاء والأمانة الخاصة لسياسات المرأة من أجل تنفيذ قانون ماريا دا بينها. |
48. Les 6 et 7 août 2007 s'est tenue la première réunion nationale des avocates populaires sur la mise en œuvre de la loi Maria da Penha. | UN | 48- وفي 6 و7 آب/أغسطس 2007، عقد الاجتماع الوطني الأول للمحاميات القانونيات الشعبيات لتنفيذ قانون ماريا دا بينها. |
Les réunions avaient pour objet de sensibiliser les magistrats des juridictions supérieures et les parlementaires de manière à garantir la constitutionnalité, le principe absolu et l'intégralité de la loi Maria da Penha. | UN | وتمثل الهدف من هذه الاجتماعات في إذكاء الوعي لدى قضاة المحاكم العليا والبرلمانيين لضمان دستورية قانون ماريا دا بينها وشرعيته المطلقة وتكامله. |
En conclusion, les propositions adoptées ont été adressées au CNJ et le principe d'un engagement à promouvoir l'application de la loi Maria da Penha dans leurs institutions et régions respectives a été retenu, afin de faciliter la création d'un réseau interinstitutionnel de lutte contre la violence conjugale et familiale à l'égard des femmes et d'éradication du phénomène. | UN | ونتيجة لذلك، أحيلت المقترحات الموافق عليها إلى المجلس الوطني للقضاء وقطع التزام بتعزيز تطبيق قانون ماريا دا بينها في مؤسسات ومناطق كل منهم، وتيسير إنشاء شبكة مشتركة بين المؤسسات لاستئصال العنف المنزلي والأسري ضد المرأة ومكافحته. |
44. Le 14 août 2007, le SPM/PR a adressé des lettres aux tribunaux spécialisés dans les affaires de violence familiale déjà existants, leur demandant des renseignements sur les procédures appliquées au regard de l'application de la loi Maria da Penha. | UN | 44- وفي 14 آب/أغسطس 2007، وجهت الأمانة الخاصة لسياسات المرأة رسائل إلى محاكم العنف المنزلي التي أنشئت بالفعل، لطلب بيانات عن الإجراءات المتعلقة بتطبيق قانون ماريا دا بينها من هذه المحاكم. |
c) D'améliorer son système de collecte et d'analyse régulière de données statistiques visant à évaluer et surveiller les effets de la loi Maria da Penha; | UN | (ج) تحسين نظامها لجمع وتحليل الإحصاءات بصورة منتظمة بهدف تقييم أثر قانون ماريا دا بينها ورصده؛ |
La Présidente, prenant la parole en tant que membre du Comité, dit que s'il est louable de demander aux universitaires et aux ONG de suivre la mise en œuvre de la loi Maria da Penha, la responsabilité principale à cet égard incombe au gouvernement fédéral. | UN | 25 - الرئيسة: قالت، متحدثة بصفتها عضوا في اللجنة، إن توجيه النداء إلى الأوساط الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية لرصد تطبيق قانون ماريا دا بينها يستحق الثناء، إلا أن المسؤولية الرئيسية في هذا الصدد تقع على عاتق الحكومة الاتحادية. |
Le SPM a soutenu la diffusion des publications tendant à favoriser la nouvelle loi, comme le manuel intitulé < < Instructions pour le traitement des cas de violence familiale à l'égard les femmes, fondées sur la loi n° 11340/2006 > > , manuel élaboré par le commissaire Iumara Bezerra Gomes de la police civile de Paraíba, et portant sur l'application par la police de la loi Maria da Penha. | UN | تدعم الأمانة الخاصة لسياسات المرأة توزيع منشورات لتعزيز القانون الجديد، مثل الدليل المعنون " تعليمات بشأن تناول قضايا العنف المنـزلي ضد المرأة، بناء على القانون 11340/2006 " ، وهو دليل أعده إيومارا بيزيرا غوميز، رئيس الشرطة، بشرطة بارايبا المدنية، عن إنفاذ مهنيي مركز الشرطة قانون ماريا دا بينها. |
Il restait néanmoins beaucoup à faire dans le domaine de l'égalité des sexes et le Brésil s'attaquait au problème par l'intermédiaire du Ministère chargé des politiques en faveur des femmes et plus particulièrement en mettant l'accent sur l'application de la loi Maria da Penha, axée sur la violence contre les femmes. | UN | بيد أنها ذكرت أن المساواة بين الجنسين ما زالت من التحديات رغم أن البرازيل تعالج هذه المسألة من خلال وزارة السياسات المتعلقة بالمرأة، وخصوصاً من خلال تعزيز تنفيذ قانون " ماريا دا بينها " ، الذي يركز على العنف ضد المرأة. |
119.90 Dispenser aux juges, procureurs et avocats une formation systématique sur les droits de la femme et la violence à l'égard des femmes, y compris en ce qui concerne l'application de la loi Maria da Penha sur la violence domestique à l'égard des femmes (Canada); | UN | 119-90- توفير تدريب منهجي للقضاة والنواب العامين والمحامين بشأن حقوق النساء والعنف ضدهن، بما في ذلك التدريب على تنفيذ قانون ماريا دا بينها المتعلق بالعنف المنزلي والأسري الموجه ضد المرأة (كندا)؛ |
18. Le Comité se réjouit du fait que la Cour suprême ait rendu un arrêt à propos des controverses juridiques entourant le caractère constitutionnel de la loi Maria da Penha sur la violence contre les femmes (loi no 11340). | UN | 18- تعرب اللجنة عن تقديرها لاتخاذ المحكمة العليا قراراً بشأن الجدال القانوني الذي دار حول دستورية قانون ماريا دا بينها المتعلق بالعنف المنزلي والأُسري الموجه ضد المرأة (القانون 11340). |
a) De veiller systématiquement à ce que les juges, les procureurs et les avocats soient bien au fait des droits des femmes et de la violence faite aux femmes, ainsi que de la loi Maria da Penha et de sa constitutionnalité, telle qu'attestée dans les arrêts rendus par la Cour suprême; | UN | (أ) تقديم دورات تدريبية منهجية للقضاة والمدعين العامين والمحامين في مجال حقوق المرأة، والعنف ضد المرأة، وكذلك قانون ماريا دا بينها ومدى دستوريته، وفق ما جاء في الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا؛ |
b) De prendre des mesures pour accélérer les poursuites pénales et les recours et questions procédurales correspondants dans les juridictions des États afin d'assurer l'application de la loi Maria da Penha et de lutter contre l'impunité des auteurs de violences; | UN | (ب) اتخاذ خطوات لتسريع الملاحقة الجنائية والاستئناف والمسائل الإجرائية في محاكم الدولة لغرض ضمان تطبيق قانون ماريا دا بينها ومكافحة إفلات المجرمين من العقاب؛ |
80. Dans le cadre de sa stratégie de soutien et d'incitation à la mise en œuvre de la loi Maria da Penha, le Secrétariat à la promotion de la femme auprès de la présidence de la République a établi un partenariat avec le Conseil national de la justice pour lancer une séance de débat sur la loi no 11340/2006 (loi Maria da Penha). | UN | 80- في إطار استراتيجية أمانة سياسات المرأة التابعة لديوان رئيس الجمهورية لدعم تطبيق قانون ماريا دا بينها، أقامت الأمانة شراكة مع مجلس القضاء الوطني لعقد جلسة مناقشة للقانون رقم 11340/2006 - قانون ماريا دا بينها. |
45. Le 17 août 2007, le SPM/PR a lancé le Pacte national de lutte contre la violence à l'égard des femmes, qui s'articule autour de quatre axes structurels, l'un d'eux étant le renforcement de la politique nationale de lutte contre la violence à l'égard des femmes et la mise en œuvre de la loi Maria da Penha. | UN | 45- وفي 17 آب/أغسطس 2007، أطلقت الأمانة الخاصة لسياسات المرأة الميثاق الوطني لمكافحة العنف ضد المرأة، وهو يتألف من أربعة محاور هيكلية، أحدها توحيد السياسة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة وتنفيذ قانون ماريا دا بينها. |
53. Le 6 août 2009 a été institué le prix des meilleures réalisations en faveur de l'application, de la diffusion et de la mise en œuvre de la loi Maria da Penha (Ordonnance SPM/PR no 063 du 6 août 2009). | UN | 53- وفي 6 آب/أغسطس 2009، أنشئت جائزة أفضل الممارسات لتطبيق قانون ماريا دا بينها ونشره وتنفيذه (مرسوم الأمانة الخاصة لسياسات المرأة رقم 063، المؤرخ 6 آب/أغسطس 2009). |