:: L'article 4 de la loi no 25475 ne semble pas viser directement le financement du terrorisme. | UN | المادة 4 من القانون رقم 25475 لا يبدو أنها تشير بصورة مباشرة إلى تمويل الإرهاب. |
L'article 6 de la loi no 4422 sur la répression des organisations criminelles à but lucratif dispose que : | UN | تنص المادة 6 من القانون رقم 4422 بشأن منع المنظمات الإجرامية الموجهة نحو الكسب على ما يلي: |
Que ceci ait été délibéré est en l'occurrence sans intérêt, puisque l'article 5 de la loi no 459 sanctionne également les actes de négligence. | UN | وسواء أكان هذا الأثر مقصوداً أم لا فهذا أمر غير هام، ذلك أن المادة 5 من القانون رقم 459 يجرِّم الإهمال أيضاً. |
Cette erreur provenait d'une lecture incomplète de la loi no 1 de 1965. | UN | ويأتي هذا التصور الخاطئ من قراءة غير كاملة للقانون رقم 1 لعام 1965. |
En outre, le Code pénal de l'Etat du Qatar publié en vertu de la loi no 14 de 1971 stipule ce qui suit : | UN | كما نص قانون عقوبات قطر الصادر بالقانون رقم ٤١ لسنة ١٧٩١ على ما يلي: |
La durée de la journée de travail est uniforme sur tout le territoire de la République et est régie par les dispositions de la loi no 11544. | UN | ومدة يوم العمل واحدة في جميع أراضي الجمهورية، وهي تخضع ﻷحكام القانون رقم ١١٥٤٤. |
Cette forme d'association peut exister sur plusieurs niveaux; cela est précisé dans l'article 11 de la loi no 23551, que nous citons ci-après : | UN | وهذا الشكل للانضمام قد يتخذ درجات أو مستويات مختلفة؛ وتحدد المادة ١١ من القانون رقم ١٥٥٣٢ أنواع التنظيم هذه: |
L'obtention du statut syndical dépend d'un certain nombre de conditions qui sont énoncées dans l'article 25 de la loi no 23551. | UN | ويكون اكتساب تلك اﻷهلية رهنا بالوفاء بمجموعة من الشروط المحددة في المادة ٥٢ من القانون رقم ١٥٥٣٢. |
Le libellé de l'article 58 de la Charte de la langue française, modifié par l'article 18 de la loi no 86, est désormais le suivant : | UN | وفيما يلي النص الحالي للمادة ٥٨ من ميثاق اللغة الفرنسية، المعدلة بالمادة ١٨ من القانون رقم ٨٦: |
Le Venezuela a salué l'adoption de la loi no 285 sur la violence familiale. | UN | وهنأت فنزويلا الأرجنتين على إصدار القانون رقم 285 بشأن العنف المنزلي. |
Il signalait que le pourvoi en cassation avait été formé alors qu'étaient en vigueur les articles 1er et 6 de la loi no 553/2000, qui autorisaient ce recours contre des jugements exécutoires (définitifs) rendus en deuxième instance par un tribunal supérieur. | UN | وأشار إلى أن دعوى النقض قد رُفعت في الوقت الذي كانت فيه المادتان 1 و6 من القانون رقم 553 الصادر عام 2000 نافذتين، وهما تجيزانه في الأحكام النهائية الصادرة من محاكم الاستئناف الأعلى درجة. |
De même, l'État partie devrait abroger l'article 24 de la loi no 5353. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض نفسه، ينبغي للدولة الطرف أن تلغي المادة 24 من القانون رقم 5353. |
Il en est résulté l'inscription dans le dispositif du projet de toutes les caractéristiques relatives au handicap, qui aujourd'hui font partie de la loi no 26522 adoptée par le Congrès. | UN | وأسفر عن اعتماد جميع المواصفات المتعلقة بالإعاقة المدرجة في القانون الذي اعتمده مجلس الشيوخ، القانون رقم 26522. |
On notera à cet égard les mesures prises en application de la loi no 27558 visant à promouvoir l'éducation des filles et des adolescentes des régions rurales: | UN | يجري تطبيق القانون رقم 27558 المعني بالنهوض بتعليم الفتيات في المناطق الريفية لتحقيق الأهداف التالية: |
L'expression < < immigrant interdit de séjour > > (prohibited immigrant) est définie à l'article 8 de la loi no 155. | UN | ويمكن الاطلاع على تعريف المهاجر الممنوع من الإقامة في المادة 8 من القانون رقم 155. |
L'article 6 de la loi no 79 fixe les modalités d'exécution de l'arrêté d'expulsion. | UN | وتنص المادة 6 من القانون رقم 79 كذلك على طريقة تنفيذ أمر المنع من الإقامة. |
Les avis d'appels d'offres ont été lancés selon les dispositions de la loi no 2051 relative aux contrats publics. | UN | وتجري حاليا عملية طرح العطاءات، وفقا لأحكام القانون رقم 2051 بشأن المناقصات العامة. |
Elle demande quelles mesures ont été prises pour donner suite au nouveau projet d'amendement de la loi no. 26.364, présenté ultérieurement par l'Institut. | UN | وتساءلت عن الإجراءات التي تم اتخاذها بشأن مشروع التعديل الجديد على القانون رقم 26.364 الذي تم تقديمه في وقت لاحق إلى المعهد. |
En vertu de la loi no 394 de 1987, une demande pour objection de conscience peut également être déposée en cours de service. | UN | ووفقاً للقانون رقم 394 لعام 1987، يمكن أيضاً تقديم هذا الطلب لأسباب تتعلق بالضمير أثناء أداء الخدمة. |
De même, le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à l'application de la loi no 24901 par toutes les provinces. | UN | كما تحثها على أن تكفل انضمام جميع الولايات إلى العمل بالقانون رقم 24901. |
La loi no 1257 prévoit des modifications du Code pénal, du Code de procédure pénale ainsi que de la loi no 294 de 1996. | UN | وينص القانون رقم 1257 على إدخال تعديلات على قانون العقوبات، وقانون الإجراءات الجنائية والقانون رقم 294 لعام 1996. |
L'article premier de la loi no 129 contient des mesures destinées à en garantir le versement. | UN | وتشمل المادة 1 من القرار رقم 129 التدابير التي تستهدف ضمان دفع الحد الأدنى للأجر. |
Loi No 16 de 1960 portant promulgation du Code pénal, et loi No 31 de 1970 portant modification de certaines dispositions de la loi no 16 de 1960. | UN | قانون رقم 16 لسنة 1960 بإصدار قانون الجزاء وقانون رقم 31 لسنة 1970 بتعديل بعض أحكام قانون الجزاء رقم 16 لسنة 1960 |
- Pour des faits commis avant la promulgation de la loi no 01 de 1997; | UN | - عندما تكون الجرائم قد ارتكبت قبل إصدار القانون التشريعي رقم 1 لعام 1997؛ |
Chacun de ces souscomités a réalisé des études sur les incidences de la loi no 4 de 1981 afin de fixer les objectifs à atteindre pour soumission au Comité. | UN | وقامت كل لجنة من هذه اللجان بدراسة عامة وشاملة للمرسوم بقانون رقم 4 لسنة 1981، ليكون أمامها تصور شامل لأهداف محو الأمية ورفعت نتائج دراستها إلى لجنة محو الأمية. |
L'État partie note que le grief de violation de l'article 6 du Pacte est devenu sans objet avec la promulgation de la loi no 9346 de la République interdisant l'imposition de la peine de mort. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن الانتهاك المزعوم للمادة 6 من العهد لم يعد له محل بسن قانون الجمهورية رقم 9346 الذي يحظر فرض عقوبة الإعدام. |
18. Nombre de personnes devenues apatrides suite à l'application de la loi no 38 de 2005 sur la nationalité | UN | 18 - معلومات عن الأشخاص/الأطفال المحرومين من الجنسية لتنفيذ قانون الجنسية رقم 38 لعام 2005 |
Il regrette, en particulier, l'absence d'informations sur les mécanismes d'inspection éventuellement mis en place pour surveiller l'application de la loi no 71 de 1987 sur le travail, régissant la protection des jeunes gens au regard de l'emploi et des conditions de travail. | UN | وتأسف اللجنة بوجه خاص إزاء نقص المعلومات عن أي آليات للتفتيش في مكان العمل لمراقبة تنفيذ قانون العمل رقم ١٧ لعام ٧٨٩١ الذي ينظم حماية الشباب فيما يتعلق بالتوظيف وظروف العمل. |
Malgré l'entrée en vigueur de la loi no 22, en 1990, il est fréquent que les femmes, décidant de ne pas invoquer ces dispositions, incorporent le nom patronymique du mari à leur propre nom. | UN | وبالرغم من دخول القانون رقم ٢٢ حيز النفاذ منذ عام ١٩٩٠، فمن اﻷمور الشائعة في بلدنا ألا تختار المرأة ذلك لكي تدرج اسم أسرة الزوج في اسمها. |