L'article 25 de la loi précitée prévoit que toute personne qui serait coupable de l'un des crimes cités à l'article 2 de ladite loi perd le statut de réfugié. | UN | وتنص المادة 25 من القانون المذكور أعلاه على أن كل شخص أدين بإحدى هاتين الجريمتين المذكورتين في المادة 2 من القانون السابق ذكره يفقد مركزه كلاجئ. |
En outre, toute autorité étrangère compétente pourra demander la mise à exécution immédiate de toute ordonnance de gel rendue par une juridiction étrangère, auquel cas les articles 38 à 43 de la loi précitée s'appliquent. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن لسلطة أجنبية ذات اختصاص إرسال طلب لتسجيل أمر قضائي صادر ضمن ولاية بلد أجنبي بتجميد أصول، وفي هذه الحالة تنطبق البنود 38-43 من القانون المذكور أعلاه. |
21. De plus, l'article 80, paragraphe 6, de la loi précitée prévoit que : | UN | 21- وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 6 من المادة 80 من القانون المذكور أعلاه على ما يلي: |
En outre, l'article 11 de la loi précitée traite du choix de la nationalité guatémaltèque, du serment de fidélité au Guatemala et de la renonciation à une nationalité étrangère; ces actes ont un caractère personnel excluant que l'on puisse se faire représenter, et ne peuvent être accomplis que par des personnes jouissant de la personnalité juridique et civilement responsables. | UN | وتغطي المادة ١١ من القانون السالف الذكر كل المسائل المتصلة بخيار جنسية غواتيمالا، وقسم الولاء لغواتيمالا، والتخلي عن الجنسية اﻷجنبية، فهذه أعمال شخصية الى درجة كبيرة لا يجوز أداؤها بتوكيل ولا يجوز أن يضطلع بها الا أشخاص قانونيون لهم أهلية قانونية في المسائل المدنية. |
Conformément à la loi du 22 avril 1999 garantissant le droit de vote des citoyens, les élections sont organisées sur la base des principes fondamentaux suivants : participation libre et facultative aux élections; transparence et liberté quant aux campagnes électorales; sauvegarde du droit de vote des citoyens; scrutin universel, égal, direct et secret (article 3 de la loi précitée). | UN | ووفقا للقانون الصادر في 22 نيسان/أبريل 1999، والذي يكفل حق المواطنين في التصويت، يجري تنظيم الانتخابات بناء على المبادئ الأساسية التالية: المشاركة الحرة والاختيارية في الانتخابات؛ وشفافية وحرية الحملات الانتخابية؛ والمحافظة على حق المواطنين في التصويت؛ والاقتراع العام المتساوي المباشر السري (المادة 3 من القانون السالف الذكر). |
En tout état de cause, l'article 11 de la loi précitée fixe la durée maximum de cette mesure à cinq années à compter du jour de la libération du condamné. | UN | وعلى أية حال، تحدد المادة 11 من القانون المشار إليه أعلاه المدة القصوى لهذا الإجراء بخمس سنوات ابتداءً من تـاريخ الإفراج عن المحكوم عليه. |
La mise en œuvre effective de l'article 42 de la loi précitée et de la Section V de la Directive relative à l'égalité des chances du 23 mai 2007 exige que l'on intervienne à la fois aux niveaux central et local. | UN | ويتطلب التنفيذ الفعال للمادة 42 من القانون المذكور أعلاه والبند الخامس من التوجيه المتعلق بتكافؤ الفرص، المؤرخ 23/5/2007، إجراءات على كل من الصعيدين المركزي والمحلي. |
La politique relative à la promotion de l'égalité des chances au titre de l'article 75 de la loi précitée constitue un domaine réservé mais l'application en est confiée aux départements de l'Irlande du Nord. | UN | 43 - إن السياسات الخاصة بتعزيز تكافؤ الفرص في إطار المادة 75 من القانون المذكور أعلاه مسألة أرجئ البت فيها ولكن نقلت سلطة التنفيذ إلى إدارات أيرلندا الشمالية. |
Une telle décision est passible d'un recours auprès de la Chambre du Conseil (art. 72 de la loi précitée). | UN | وهذا القرار قابل للاستئناف أمام غرفة المجلس (المادة 72 من القانون المذكور أعلاه). |
129. D'autres part, les articles 2 et 34 de la loi précitée ont également prévu la possibilité pour le juge d'ordonner des injonctions de soins pour les personnes condamnées à des peines d'emprisonnement et non plus uniquement en ce qui concerne des peines de sursis avec liberté d'épreuve. | UN | 129- ونصت المادتان 2 و34 من القانون المذكور أعلاه أيضاً على إمكانية أن يأمر القاضي بالرعاية الطبية للأشخاص المحكومين بالسجن وليس فقط للأشخاص الذين صدرت بحقهم أحكام مع وقف التنفيذ والذين استفادوا من الإفراج المشروط. |
Le recours à la détention n'est toutefois pas systématique ; il a lieu en dernier ressort sauf lorsque l'intéressé peut représenter un danger pour l'ordre public ou la sécurité nationale ou qu'il ne satisfait pas aux conditions d'entrée déterminées aux articles 2 et 3 de la loi précitée. | UN | 186- بيد أن اللجوء إلى الاحتجاز لا يكون منهجياً، إذ يتقرر كملاذ أخير، ما لم يشكل المعني بالأمر خطراً على النظام العام أو الأمن القومي ولم يستوف شروط الدخول المشار إليها في المادتين 2 و3 من القانون المذكور أعلاه. |
Les articles 7, 8bis, paragraphe 4, 27, paragraphe 3, et 74/9, paragraphe 3, de la loi précitée du 15 décembre 1980 stipulent d'ailleurs que ce n'est que si des mesures moins coercitives n'ont pas fonctionné que l'étranger qui fait l'objet d'un ordre de quitter le territoire est maintenu en vue d'exécuter son éloignement. | UN | وتنص أحكام المواد 7، والفقرة 4 من المادة 8 مكرراً، والفقرة 3 من المادة 27، والفقرة 3 من المادة 74/9، من القانون المذكور أعلاه الصادر بتاريخ 15 كانون الأول/ ديسمبر 1980 على ألا يخضع الأجنبي لقرار الاحتفاظ به قصد إبعاده إلا في حالة فشل تدابير قسرية أخف. |
200. L'article 2 de la loi précitée considère comme handicapée " toute personne se trouvant dans un état d'incapacité ou de gêne permanent ou occasionnel résultant d'une déficience ou d'une inaptitude l'empêchant d'accomplir ses fonctions vitales, sans distinction entre handicapés de naissance et ceux qui souffrent d'un handicap acquis " . | UN | ٠٠٢ - وتعتبر المادة ٢ من القانون المذكور أعلاه أن المعاق هو كل شخص يجد نفسه في حالة عجز أو ضيق دائم أو عارض ناجم عن نقص أو عدم أهلية يمنعه من القيام بوظائفه الحيوية، بدون التمييز بين المعاقين منذ الولادة ومن يعانون من إعاقة مكتسبة. |
À la date d'accession de la République tchèque à l'Union européenne, il sera possible de transférer des explosifs vers l'étranger et vice-versa, à condition d'y être autorisé par l'Administration publique des mines conformément à l'article 25 3) de la loi précitée. | UN | ولدى انضمام الجمهورية التشيكية إلى الاتحاد الأوروبي، سيكون من الممكن نقل المتفجرات إلى الخارج أو من الخارج، أو نقلها عبر الأراضي التشيكية بموجب ترخيص من السلطة التشيكية المعنية بالألغام بالمعادن بموجب الجزء 25 (3) من القانون المذكور أعلاه. |