"de la loi relative à la prévention" - Translation from French to Arabic

    • من قانون منع
        
    • القانون المتعلق بمنع
        
    • لقانون منع
        
    • في قانون منع
        
    • من قانون حظر
        
    • من قانون مكافحة
        
    Le Comité trouvera ci-joint le texte de la loi relative à la prévention du terrorisme. UN مرفق طي هذا نسخة من قانون منع الإرهاب لعناية لجنة مكافحة الإرهاب.
    Cette obligation est visée à l'article 5 de la loi relative à la prévention du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme : UN وقد ورد ذلك في المادة 5 من قانون منع غسل الأموال وتمويل الإرهاب:
    Les Sections 6 à 9 de la loi relative à la prévention du terrorisme sont libellées de sorte à transformer ces délits en infractions intentionnelles. UN إلا أن المواد من 6 إلى 9 من قانون منع الإرهاب قد صيغت بعبارات تجعل من تلك الأفعال جرائم نية محددة.
    Articles 6, 19 et 20 de la loi relative à la prévention des incendies et des explosions UN المواد 6 و 19 و20 من القانون المتعلق بمنع الحرائق والتفجيرات
    Autre fait positif, la promulgation du règlement d'application de la loi relative à la prévention, à la répression et à l'élimination de la violence au foyer. UN ومن أوجه التقدم الإيجابية أيضا الموافقة على اللائحة التفسيرية لقانون منع العنف العائلي والمعاقبة والقضاء عليه.
    La collecte de biens ou la prestation de services financiers aux fins de faciliter des actes terroristes visés à l'article 7 de la loi relative à la prévention du terrorisme est passible d'une peine de vingt-cinq (25) ans de prison. UN ويعاقب بالسجن لمدة 25 سنة وفقا للمادة 7 من قانون منع الإرهاب، على جرائم جمع ممتلكات أو تقديم خدمات مالية بغرض تمويل أعمال إرهابية.
    Pour ce qui est des procédures d'extradition en rapport avec des actes terroristes et des actes de financement du terrorisme, les dispositions pertinentes sont énoncées à la section VI de la loi relative à la prévention du terrorisme. UN وفيما يتعلق بإجراءات تسليم المطلوبين ذات العلاقة بالأعمال الإرهابية وتمويل الإرهاب، ثمة نـص بشأنها في الجزء السادس من قانون منع الإرهاب.
    Les rapports sur les biens appartenant à des terroristes soumis au Directeur de la Direction nationale sont présentés au moyen du formulaire figurant à l'annexe D de la loi relative à la prévention du terrorisme. UN ويتعين تقديم التقارير عن ممتلكات الإرهابيين إلى مدير مكتب السياسات الوطنية المتعلقة بمراقبة المخدرات وغسل الأموال وفق النموذج الوارد في الجدول دال من قانون منع الإرهاب.
    L'article 22 de la loi relative à la prévention du terrorisme de 2002 (POTA) érige en infraction passible d'une peine d'emprisonnement ne dépassant pas 14 ans ou d'une amende ou des deux le fait de fournir des fonds ou tout autre bien à des organisations participant à des activités terroristes. UN تجعل المادة 22 من قانون منع الإرهاب من الفعل المتمثل في مد المنظمات الضالعة في أنشطة إرهابية بالمال أو بأي ممتلكات أخرى جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة لا تتجاوز 14 عاما أو بغرامة أو بكلا العقوبتين.
    S'agissant de la législation et des procédures permettant de refuser à des terroristes l'entrée sur le territoire, l'article 3, paragraphe 4, de la loi relative à la prévention du terrorisme de 2002 prévoit des sanctions à l'encontre de quiconque héberge ou cache de son plein gré et en connaissance de cause un terroriste. UN الجواب: فيما يتعلق بتشريعات وإجراءات منع دخول الإرهابيين، فإن البند الفرعي 3 من البند 4 من قانون منع الإرهاب لعام 2002 ينص على معاقبة أي شخص يؤوي أو يخفي عمدا شخصا مع العلم بأن ذلك الشخص إرهابي.
    L'article 7 de la loi relative à la prévention de la cruauté à l'encontre des enfants (chap. 31 de la législation de 1960) fixe cet âge à 14 ans. UN وذلك وفقا للقسم 7 من قانون منع القسوة على الأطفال ،الفصل 31 من قوانين سيراليون لعام 1960؛ وينص هذا القسم على أن السن الأدنى للفتيات للموافقة على الاتصال الجنسي 14 سنة.
    1. Organisations visées à l'article 2 de la loi relative à la prévention du blanchiment d'argent (1) UN 1 - المؤسسات بموجب المادة 2 من قانون منع غسل الأموال -1
    3. Initiatives d'organismes d'État visés à l'article 20 de la loi relative à la prévention de blanchiment d'argent (1) UN كتاب العدل 3 - مبادرات هيئات الدولة بموجب المادة 20 من قانون منع غسل الأموال -1
    Les mesures internes de sécurité que les établissements financiers et de crédit sont tenus d'appliquer sont visées à l'article 13 de la loi relative à la prévention du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme : UN وتحدد المادة 13 من قانون منع غسل الأموال وتمويل الإرهاب الشروط المتعلقة بالتدابير الأمنية الداخلية للمؤسسات الائتمانية والمؤسسات المالية، وذلك على النحو التالي:
    1.2 Les Sections 36 et 37 de la loi relative à la prévention du terrorisme de 2004 prévoient la saisie provisoire ou l'embargo de ces biens ou l'émission d'un ordre de confiscation. UN تتضمن المادتان 36 و 37 من قانون منع الإرهاب لعام 2004 أحكاما تقضي بالضبط المؤقت لهذه الأموال أو بتقييد التصرف فيها أو بإصدار أمر بمصادرتها.
    Les Sections 34 et 35 de la loi relative à la prévention du terrorisme de 2004 disposent que toute personne est tenue de révéler au commissaire de police toute information liée à des actes de terrorisme, à des biens contrôlés par des groupes de terroristes ou à des transactions concernant ces biens. UN ومطلوب من كل شخص بموجب المادتين 34 و 35 من قانون منع الإرهاب أن يكشف لمفوض الشرطة أية معلومات تتصل بأعمال إرهابية أو ممتلكات تسيطر عليها جماعات إرهابية أو معاملات تتصل بتلك الممتلكات.
    L'article 4 1) de la loi relative à la prévention du terrorisme prévoit un mécanisme général pour la mise en œuvre de la résolution 1267 (1999) du Conseil de sécurité. UN وتنص المادة 4 (1) من قانون منع الإرهاب على آلية عامة لتنفيذ القرار 1267.
    Article 42 de la loi relative à la prévention des incendies et des explosions UN المادة 42 من القانون المتعلق بمنع الحرائق والتفجيرات
    Des campagnes de formation et de sensibilisation avaient été organisées en application de la loi relative à la prévention de la discrimination et à la protection contre ce phénomène. UN ولاحظت أن اعتماد القانون المتعلق بمنع التمييز والحماية منه قد يسر تنظيم التدريب المتعلق بحقوق الإنسان وحملات التوعية.
    L'essentiel de la loi relative à la prévention du terrorisme (2002) UN السمات البارزة لقانون منع الإرهاب لعام 2002
    1.4 Le Comité est informé qu'un projet de règlement élaboré à partir de la loi relative à la prévention du blanchiment d'argent est près de voir le jour. UN 1-4 تدرك اللجنة أن مشاريع القواعد الواردة في قانون منع غسل الأموال يجري وضعها في صيغتها النهائية.
    Aux termes de l'article 14 de la loi relative à la prévention du blanchiment d'argent, le Département peut échanger des renseignements avec ses homologues étrangers, regroupés au sein du Groupe Egmont (association des services d'enquête financière du monde entier). UN وطبقا للمادة 14 من قانون حظر غسيل الأموال تتمتع إدارة حظر غسيل الأموال بالسلطة لتبادل المعلومات مع نظيراتها الأجنبيات.
    L'Autorité de contrôle du blanchiment de capitaux est responsable de la surveillance en vertu de la section 11 du chapitre III de la loi relative à la prévention du blanchiment de capitaux (loi no 20 de 2000). UN أما هيئة الرقابة على غسل الأموال فهي مسؤولة عن أعمال الرقابة بموجب الفرع 11 من الجزء الثالث من قانون مكافحة غسل الأموال رقم 20 لعام 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more