"de la loi relative à la protection" - Translation from French to Arabic

    • قانون حماية
        
    • القانون المتعلق بحماية
        
    • لقانون حماية
        
    • قانون الحماية
        
    • وقانون حماية
        
    • بقانون حماية
        
    • وقانون الحماية
        
    • القانون الخاص بحماية
        
    • القانون المتعلق بالحماية
        
    • من قانون رعاية
        
    Elle s'est félicitée en particulier de l'adoption de la loi relative à la protection des enfants de 1980. UN ورحبت، على وجه الخصوص، باعتماد قانون حماية الطفل لعام 1980.
    Lutte contre les violences sexistes et application de la loi relative à la protection de la famille UN التصدي للعنف القائم على أساس نوع الجنس وتنفيذ قانون حماية الأسرة
    L'article 16 de la loi relative à la protection et au bien-être des enfants dispose que les enfants ont le droit d'être protégés de la torture et des traitements dégradants. UN وتنص المادة 16 من قانون حماية الطفل ورفاهه على أن للأطفال الحق في الحماية من التعذيب والمعاملة المُهينة.
    Un système juridique qui protège les droits de la femme et favorise son développement a été mis en place, qui s'appuie sur la Constitution et s'articule autour de la loi relative à la protection des droits et des intérêts de la femme. UN ولقد وُضع نظام قانوني يحمي حقوق المرأة ويعزز تنميتها، أساسه الدستور ومحوره القانون المتعلق بحماية حقوق المرأة ومصالحها.
    Par ailleurs, le règlement général de la loi relative à la protection du bassin du lac Yojoa a été élaboré et adopté. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتُمدت اللائحة العامة لقانون حماية حوض يوجوا بغية حماية بحيرة يوجوا.
    - les membres du service d'assistance et de secours créé pour donner suite à l'article 8 de la loi relative à la protection civile; UN أعضاء قوة الإسعاف والإنقاذ المنشأة بموجب المادة 8 من قانون الحماية المدنية؛
    Un ressortissant indonésien soupçonné d'être le proxénète a été condamné à deux mois de prison et deux coups de bâton en vertu de l'article 5 de la loi relative à la protection des femmes et des filles; UN وحُكم على رجل إندونيسي يعتقد أنه القواد بالسجن لمدة شهرين وبجلدتين طبقا للمادة 5 من قانون حماية النساء والفتيات.
    La publicité est réglementée, dans le cadre de la loi relative à la protection des consommateurs, à la fois par le contrôle des autorités et l'autorégulation de la profession. UN ويُنظَّم الإشهار على أساس قانون حماية المستهلك من خلال الخضوع لمراقبة السلطات وعبر التنظيم الذاتي في الحياة التجارية.
    Il existe déjà une abondante jurisprudence concernant la clause générale de la loi relative à la protection des consommateurs. UN وقد تكوَّن بالفعل رصيدٌ هام من السوابق القضائية فيما يتعلق بالبند العام من قانون حماية المستهلكين.
    Entrée en vigueur de la loi relative à la protection de la famille en 2008; UN :: سن قانون حماية الأسرة في عام 2008؛
    Le Vanuatu souscrit pleinement à ces recommandations et signale que depuis la promulgation de la loi relative à la protection de la famille en 2008 et son entrée en vigueur en 2009, plusieurs activités ont été menées dans ce domaine: UN تؤيد فانواتو تماماً هذه التوصيات، وتود أن تبلغ عن الأنشطة التالية التي اضطلعت بها منذ سن قانون حماية الأسرة في عام 2008 وبدء نفاذه في عام 2009:
    Il diffuse également des messages à la radio pour informer le public de ses fonctions, comme le prévoit l'article 40 de la loi relative à la protection et au bien-être des enfants. UN ويستخدم المكتب أيضاً فُسحاً في البرامج الإذاعية لتثقيف عامة الجمهور بشأن وظائفه وفق ما هو منصوص عليه في المادة 40 من قانون حماية الطفل ورفاهه.
    Il s'inquiète toutefois de ce que, selon le paragraphe 2 de l'article 7 de la loi, l'accès de l'Institut à des lieux classés comme interdits en application de la loi relative à la protection des secrets d'État puisse faire l'objet de restrictions. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق من إمكانية تقييد وصول المؤسسة إلى الأماكن المصنفة ضمن المناطق المحظورة بموجب قانون حماية أسرار الدولة، وفقاً للفقرة 2 في المادة 7 من القانون.
    Recommandation no 8: Application de la loi relative à la protection de la famille UN التوصية 8: تنفيذ القانون المتعلق بحماية الأسرة
    La coopération entre les autorités de détection et de répression et le secteur privé est encouragée par les articles 14 et 26 de la loi relative à la protection des dénonciateurs d'atteintes à l'intérêt général. UN وتشجِّع المادتان 14 و26 من القانون المتعلق بحماية المبلغين عن المخالفات الماسّة بالصالح العام على التعاون بين سلطات إنفاذ القانون والقطاع الخاص.
    8. Le Comité se félicite de la promulgation, en 2007, de la loi relative à la protection des droits et des intérêts de l'enfant. UN 8- ترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف في عام 2007 بإصدار القانون المتعلق بحماية حقوق الأطفال ومصالحهم.
    En 1999, le décret d'application de la loi relative à la protection de l'environnement a été promulgué ; il comporte également des mesures visant à prévenir la pollution atmosphérique et à rétablir l'intégrité de l'environnement. UN وصدرت في عام 1999 اللائحة التنفيذية لقانون حماية البيئة، التي تضمنت حماية الهواء الجوي من التلوث، وإصحاح البيئة.
    Les ONG prennent une part active à la mise en œuvre de la loi relative à la protection internationale. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية بدور نشط في تنفيذ قانون الحماية الدولية.
    Elle a salué l'adoption de la loi visant à lutter contre les violences sexistes, qui définissait le fémicide, et de la loi relative à la protection de l'enfance. UN ورحبت باعتماد قانون مكافحة العنف الجنساني، الذي وضع تعريفاً لقتل لإناث، وقانون حماية الطفل.
    Le Ministère de la justice s'emploie à établir le cadre réglementaire et le règlement de procédure de la loi relative à la protection et au bien-être des enfants qui contiennent des détails administratifs et précisent les actes de procédure. UN وتنكب وزارة العدل حالياً على صياغة إطار عمل تنظيمي خاص بقانون حماية الطفل ورفاهه وقواعد للمحاكمات تتضمن تفاصيل إدارية وتحدد إجراءات رسمية.
    Il est préoccupé par l'insuffisance de l'application des lois nationales, par exemple des dispositions pertinentes du Code de la famille et de la loi relative à la protection spéciale des enfants contre la maltraitance, l'exploitation et la discrimination, et de l'exécution des décisions de justice dans ce domaine. UN ويساور اللجنة قلق إزاء ضعف تنفيذ القوانين المحلية، مثل الأحكام ذات الصلة من قانون الأسرة، وقانون الحماية الخاصة للأطفال من الإساءة والاستغلال والتمييز، وإنفاذ قرارات المحاكم في هذا المضمار.
    La sensibilisation à l'écologie, sur la base de la loi relative à la protection de la nature; UN والتوعية اﻹيكولوجية استنادا الى القانون الخاص بحماية الطبيعة؛
    L'article 53 de la loi relative à la protection contre la discrimination prévoit la gratuité de la procédure devant la Commission. UN ووفقاً للمادة 53 من القانون المتعلق بالحماية من التمييز، فإن تقديم شكوى إلى اللجنة مجاني.
    Tous les trois ans, l'État réalise une enquête sur les personnes handicapées, conformément à l'article 31 1) de la loi relative à la protection sociale des personnes handicapées. UN 156- وتقوم الحكومة بإجراء دراسة استقصائية مرة كل ثلاث سنوات تتناول الأشخاص ذوي الإعاقة، وذلك بموجب الفقرة 1 من المادة 31 من قانون رعاية الأشخاص المعوقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more