"de la loi relative au mariage" - Translation from French to Arabic

    • من قانون الزواج
        
    • من القانون المتعلق بالزواج
        
    En vertu des dispositions du paragraphe 3 de l'article 4 de la loi relative au mariage musulman, la répudiation est aussi possible si l'une des conditions requises pour conclure le mariage n'a pas été respectée. UN وفسخ الزواج جائز أيضاً بمقتضى الفقرة 3 من المادة 4 من قانون الزواج للمسلمين في حالة عدم توافر شرط من شروط الزواج.
    Le mariage et la famille, au sens de l'article premier de la loi relative au mariage et à la famille, supposent une union entre mari et femme sur la base de l'égalité de droit. UN والمفترض في الزواج والأسرة، تمشيا مع المادة 1 من قانون الزواج والأسرة، أنهما رباط متوازن بين رجل وامرأة.
    L'article 60 de la loi relative au mariage et à la famille confie le soin de s'occuper des enfants également aux deux parents. UN وتقضي المادة 60 من قانون الزواج والأسرة بأن يتحمل الأبوان بالتساوي مسؤولية رعاية الأطفال.
    Les dispositions juridiques à ce sujet se trouvent au chapitre 17 de la loi relative au mariage et à la famille. UN وهذا الحق محكوم بالفصل 17 من قانون الزواج والأسرة.
    Modifications des sections 61 et 81 de la loi relative au mariage UN تعديل المادتين 61 و81 من القانون المتعلق بالزواج
    L'article 182 de la loi relative au mariage et à la famille définit les règles d'enregistrement des mariages à l'état civil. UN وتحدد المادة 182 من قانون الزواج والأسرة إجراءات تسجيل الزواج في مكاتب السجل المدني.
    En vertu de la section 7 de la loi relative au mariage chrétien, si une partie au mariage a moins de 21 ans, il faut obtenir le consentement du père, ou, seulement si celui-ci est décédé, de la mère. UN وينص البند 7 من قانون الزواج المسيحي على أنه يجب الحصول على موافقة الأب إذا كان سن أحد طرفي عقد الزواج دون 21 سنة.
    Conformément à l'article 29 de la loi relative au mariage et à la famille, les questions concernant l'éducation des enfants sont réglées en commun par les parents. UN 41 - وتمشيا مع المادة 29 من قانون الزواج والأسرة، يشترك الوالدان في تسوية المسائل المتعلقة بتربية الأطفال.
    Pour le non-musulman, l'article 3 de la loi relative au mariage (chap. 76) énumère les conditions qui doivent être remplies par les deux parties au mariage. UN 69 - وفيما يتعلق بغير المسلمين، تحدد المادة 3 من قانون الزواج (الفصل 76) الشروط التي يجب أن يفي بها طرفا الزواج.
    L'article 11 de la loi relative au mariage et à la famille prévoit que le mariage ne peut pas être conclu entre des personnes dont au moins une est déjà officiellement mariée; autrement dit la polygamie n'est pas admise. UN وبموجب المادة 11 من قانون الزواج والأسرة، لا يجوز عقد الزواج بين شخصين يكون أحدهما على الأقل مرتبطا بزواج آخر مسجل، مما يعني عدم السماح بتعدد الأزواج والزوجات.
    L'article 29 de la loi relative au mariage et à la famille en vertu duquel: < < Mari et femme sont égaux pour tous les aspects de la vie de famille > > UN المادة 29 من قانون الزواج وشؤون الأسرة التي تنص على أن " الزوج والزوجة متساويان في جميع جوانب حياة الأسرة " ؛
    En matière de résidence dans le mariage, c'est l'homme qui choisit la résidence de la famille, < < la femme est obligée d'habiter avec lui > > précise l'article 60 de la loi relative au mariage; UN فيما يتعلق بالإقامة خلال الزواج، يقوم الرجل باختيار المنزل الأسري، وبموجب المادة 60 من قانون الزواج " يتوجب على المرأة العيش معه " ؛
    Conformément à l'article premier de la loi relative au mariage et à la famille, le rôle des hommes et des femmes dans la famille repose sur le principe de l'égalité de leurs droits dans les relations familiales, ainsi que de l'amour et du respect mutuels et de la responsabilité envers la famille de chacun des membres de celle-ci. UN وبموجب المادة 1 من قانون الزواج والأسرة، يرتكز دور الرجل والمرأة في الأسرة على مبدأ تكافؤ حقوقهما في العلاقات الأسرية، وعلى المودة والاحترام المتبادلين، والتعاون، والمسؤولية المتبادلة لجميع أفراد الأسرة تجاه أسرتهم.
    Les époux jouissent des mêmes droits et ont des devoirs égaux (art. 29 de la loi relative au mariage et à la famille). UN يتمتع الزوجان بنفس الحقوق ويتحملان مسؤوليات متكافئة (المادة 29 من قانون الزواج والأسرة).
    Les biens acquis par les époux pendant le mariage sont leurs biens communs (art. 32 de la loi relative au mariage et à la famille). UN الممتلكات التي يحوزها الزوجان في فترة الزواج تعتبر ممتلكات مشتركة بينهما (المادة 32 من قانون الزواج والأسرة).
    En ce qui concerne les fiançailles et le mariage des enfants, l'article 46 de la loi relative au mariage telle que révisée (proclamation 1/1991) interdit le mariage des personnes n'ayant pas atteint l'âge légal, qui est fixé à 18 ans pour les femmes. UN 322- وفيما يتعلق بالخطبة وزواج الأطفال تحظر المادة 46 من قانون الزواج المنقَّح (1/1991) الزواج دون السن القانوني. وتحدَّد سن الزواج للنساء بسن 18 سنة.
    Conformément à l'article 7 de la loi relative au mariage chrétien, si une partie au mariage à moins de 21 ans, il faut obtenir le consentement du père et, si celui-ci est décédé, le consentement de la mère. UN وينص القسم (7) من قانون الزواج المسيحي على أنه إذا كان أحد الزوجين أقل من 21 سنة، وجب الحصول على موافقة الأب، وإذا كان الأب متوفيا، وجب الحصول على موافقة الأم.
    Les dispositions du Code civil relatives à la dissolution du mariage et à la séparation légale s'appliquent aux mariages conclus selon les principes de la religion hindoue, mais pas à ceux conclus selon l'islam (art. 2 de la loi relative au mariage musulman). UN وتنطبق أحكام القانون المدني المتعلقة بإنهاء الرابطة الزوجية والانفصال القانوني بالنسبة لحالات الزواج التي تتم وفقاً للديانة الهندوستانية، ولكنها لا تنطبق بالنسبة لحالات الزواج التي تتم وفقاً للإسلام (المادة 2 من قانون الزواج للمسلمين).
    En vertu des dispositions de l'article 13 de la loi relative au mariage musulman, en cas de divorce, le tribunal de canton décide à qui est confiée la tutelle ou la tutelle conjointe des enfants mineurs, à la demande des parents ou de l'un d'entre eux (art. 282 et 299 du Code civil). UN وطبقاً للمادة 13 من قانون الزواج للمسلمين فإنه في حالة الطلاق تحدد محكمة المنطقة من تكون له الوصاية أو الوصاية المشتركة على القصر بناءً على طلب الوالدين أو أحدهما (المادتان 282 و 299 من القانون المدني).
    Une opération conclue par l'un des époux et comportant l'aliénation de biens communs peut être annulée par les tribunaux au motif que l'autre époux n'y a pas consenti uniquement dans les cas où celui-ci le demande et où il est prouvé que l'autre partie à cette opération savait ou aurait dû savoir que cet autre époux n'acceptait pas l'opération (article 33 de la loi relative au mariage et à la famille). UN ولا يمكن للمحكمة إبطال صفقة يعقدها أحد الزوجين وتنطوي على التصرف في الممتلكات المشتركة، استنادا إلى عدم موافقة الزوج الآخر، إلا بطلب من هذا الزوج وفي الحالات التي يثبت فيها أن الطرف الآخر في الصفقة كان يعلم أو كان يجب أن يعلم أن الزوج الآخر لا يوافق على الصفقة (المادة 33 من قانون الزواج والأسرة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more