L'article 61 b) de la loi relative aux tribunaux de prud'hommes prévoit un délai pour l'introduction de demandes. | UN | فلن ينتج عن ذلك أية أضرار قانونية. وتحدد المادة 61 ب من قانون محاكم العمل موعدا نهائيا لتقديم الشكاوى. |
122. La publicité des débats est garantie par l'article 6 de la loi relative aux tribunaux, qui dispose que les audiences des tribunaux sont publiques. | UN | ٢٢١ - وتنص المادة ٦ من قانون المحاكم على انفتاح سير الإجراءات في المحاكم، إذ تنص على أن تكون جلسات المحاكم علنية. |
Aux termes de l'article 4 de la loi relative aux églises et aux congrégations, toute personne a le droit de choisir, de manifester et de proclamer librement ses convictions religieuses. | UN | ويتمتع كل فرد بموجب المادة ٤ من قانون الكنائس والطوائف الدينية بحق إختيار عقائده الدينيه وإظهارها والإجهار بها بحرية. |
Le Vice-Président a mentionné expressément l'article 8 de la loi relative aux manifestations collectives et le fait que les tracts litigieux avaient été imprimés et distribués sans autorisation officielle d'organiser un débat public à Gomel avec M. Milinkevitch. | UN | وأشار نائب الرئيس في رده تحديداً إلى المادة 8 من قانون التجمعات الجماهيرية وإلى واقع أن المنشورات المعنية قد طبعت ووزعت دون الحصول على ترخيص رسمي لتنظيم مناقشة عامة مع السيد ميلينكيفيتش في غوميل. |
Parmi ces textes figurent le titre VI de la loi relative aux droits civils de 1964 et l'article 8 de la loi relative à l'investissement dans le personnel (Workforce Investment Act) de 1998. | UN | وتشمل هذه القوانين الباب السادس من قانون الحقوق المدنية لعام 1964 والقسم 8 من قانون استثمار القوى العاملة لعام 1998. |
Le droit de s'adresser à la Cour suprême pour contester le rejet d'une demande d'enregistrement est explicitement prévu à l'article 12 de la loi relative aux associations publiques. | UN | وتنص المادة 12 من قانون الرابطات العامة بوضوح على حق الطعن في رفض التسجيل أمام المحكمة العليا. |
L'article 26 de la loi relative aux affaires matrimoniales, chapitre 125, dispose que | UN | ووفقا للمادة 26 من قانون القضايا الزوجية: |
À cet égard, la Mission travaille en collaboration avec une commission parlementaire mise en place en application de l'article 23 de la loi relative aux élections provinciales. | UN | وفي هذا الصدد، ما برحت البعثة تعمل مع اللجنة البرلمانية المشكّلة وفقا للمادة 23 من قانون انتخابات المحافظات. |
La procédure relative à la conclusion d'un traité international est indiquée dans la cinquième partie de la loi relative aux affaires étrangères, qui comprend trois grandes parties. | UN | ويرد الإجراء المتبع لإبرام معاهدة دولية في الجزء الرابع من قانون الشؤون الخارجية، الذي يتألف من ثلاثة أجزاء رئيسية. |
Le droit de s'adresser à la Cour suprême pour contester le rejet d'une demande d'enregistrement est explicitement prévu à l'article 12 de la loi relative aux associations publiques. | UN | وتنص المادة 12 من قانون الرابطات العامة بوضوح على حق الطعن في رفض التسجيل أمام المحكمة العليا. |
Il a été donné suite à la demande de la Cour constitutionnelle en introduisant dans la sous-section 6 de la section 32 de la loi relative aux impôts sur le revenu (ESIG) une allocation pour soins standardisée. | UN | وأمكن الاستجابة لمطلب المحكمة الاتحادية الدستورية عن طريق الأخذ بعلاوة موحدة للرعاية قدرها 3.204 مارك ألماني لكل طفل في المادة الفرعية 32 من المادة 6 من قانون ضريبة الدخل. |
La troisième partie de la loi relative aux produits du crime prévoit la transmission d'informations aux fins des enquêtes. | UN | والجزء 3 من قانون عائدات الجريمة يتضمن حكما يقضي بالإفصاح عن المعلومات لغرض التحقيق. |
Une précision semblable a été apportée à l'article 5 de la loi relative aux armes. | UN | وقدم توضيح مماثل بالنسبة للمادة 5 من قانون الأسلحة. |
Le paragraphe 5 de la sous-section 1 de l'actuelle section 37 de la loi relative aux étrangers fait état d'infractions commises en Finlande ou dans un autre pays nordique. | UN | تشير الفقرة 5 من المادة الفرعية 1 من الفرع 37 من قانون الأجانب إلى الجرائم المرتكبة في فنلندا أو في بلد آخر من بلدان الشمال الأوروبي. |
Les dispositions de la loi relative aux incursions étrangères et aux mercenaires (chap. 74) sont également pertinentes à cet égard. | UN | كما تجدر الإشارة في هذا السياق إلى أحكام الباب 174 من قانون الغارات الخارجية والمرتزقة. |
:: Les personnes de religion musulmane sont exemptées de l'application de la loi relative aux successions. | UN | :: الأشخاص الذين يعتنقون الدين الإسلامي معفون من قانون الوراثة. |
Elle a fondé sa décision sur l'article 3A de la loi relative aux principes budgétaires, qui établit les critères d'égalité pour les attributions de subventions aux institutions publiques. | UN | ولقد اتخذت المحكمة قرارها بناء على الفرع 3 ألف من قانون مبادئ الميزانية، الذي يحدد معايير المساواة فيما يتعلق بمخصصات الميزانية المعزاة إلى المؤسسات العامة. |
Pour y donner suite, la Slovénie communique également au Comité le texte de l'article pertinent de la loi relative aux procédures pénales. | UN | ويشير الطلب كذلك إلى طرح نص المادة ذات الصلة من قانون الإجراءات الجنائية. |
L'article 156 susmentionné de la loi relative aux procédures pénales se lit comme suit : | UN | وتنص المادة 156 السابقة الذكر من قانون الإجراءات الجنائية على ما يلي: |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 79 de la loi relative aux étrangers, un passeport de non-citoyen peut être confisqué dans les cas suivants : | UN | وبموجب الفقرة 2 من المادة 79 من قانون الأجانب يجوز مصادرة جواز سفر الأجانب في الحالات التالية: |
Conformément à l'article 9 de la loi relative aux congés, elles peuvent prendre leur congé annuel avant le commencement du congé de maternité. | UN | وطبقا للمادة 9 من القانون المتعلق بالإجازات، يمكن لهؤلاء النساء أن يحصلن على إجازة سنوية قبل بداية إجازة الأمومة. |
Discrimination dans le mode de calcul de la somme forfaitaire versée au titre d'une pension (de veuf) en application de la loi relative aux pensions − article 26 | UN | التمييز في استحقاقات المبلغ الإجمالي (للأرمل) بموجب قانون المعاشات التقاعدية. انتهاك المادة 26. |
En 2010, un cas de harcèlement sexuel tombant sous le coup de la loi relative aux infractions sexuelles a été signalé. | UN | وفي عام 2010 تم الإبلاغ عن قضية تحرش جنسي واحدة تنطبق عليها أحكام قانون الجرائم الجنسية. |