"de la loi sur l'enfance" - Translation from French to Arabic

    • قانون الطفل
        
    • لقانون الطفل
        
    • من قانون شؤون الطفل
        
    • قانون الأطفال
        
    • بقانون الطفل
        
    Les Services de probation sont également chargés au titre de la loi sur l'enfance de traiter les affaires de délinquance juvénile. UN كما تضطلع دوائر مراقبة السلوك بولاية في إطار قانون الطفل تخولها التعامل مع قضايا الأحداث.
    Elle a pris acte de la politique d'instruction primaire universelle et de l'adoption de la loi sur l'enfance. UN ونوهت بسياسة التعليم الابتدائي المتاح للجميع وباعتماد قانون الطفل.
    Les modifications les plus récentes de la loi sur l'enfance visent à garantir davantage l'égalité des fonctions parentales. UN وتهدف آخر التعديلات على قانون الطفل إلى مواصلة كفالة المساواة في المسؤوليات الأسرية.
    En juin 2003, le Ministre de la santé et des services sociaux a reçu un mandat du Cabinet d'entreprendre une révision complète de la loi sur l'enfance du Yukon. UN 585- وفي حزيران/يونيه 2003، أوعزت الحكومة إلى وزير الصحة والخدمات الاجتماعية بإجراء مراجعة كاملة لقانون الطفل في يوكون.
    L'article 43 de la loi sur l'enfance stipule clairement que le droit de visite doit être refusé si c'est contraire à l'intérêt de l'enfant, et que le tribunal peut le subordonner à une surveillance. UN وينص الفرع 43 من قانون شؤون الطفل بوضوح على أنه لا يُمنح حق الدخول إلى هذه البيوت إذا لم يكن ذلك لمصلحة الطفل على أفضل وجه، وربما تأمر المحكمة بالإشراف على الطفل كشرط لدخوله.
    Cette amélioration a été favorisée par l'adoption de la loi sur l'enfance, qui sanctionne les parents ou tuteurs qui ne scolarisent pas leurs enfants. UN وساعد إصدار قانون الأطفال الذي ينص على معاقبة الوالدين أو الأوصياء الذين لا يقيدون أطفالهم بالمدارس على ذلك.
    Le Gouvernement entend répondre à ces préoccupations par le biais de la loi sur l'enfance en cours de révision. UN وتنوي الحكومة معالجة هذه الشواغل من خلال قانون الطفل الذي تجري مراجعته حالياً.
    À l'appui des efforts qu'il déploie en vue de créer un climat permettant aux enfants de réaliser tout leur potentiel, le Myanmar a adhéré à la Convention sur les droits de l'enfant en 1991, promulgué la Loi sur l'enfance de 1993 et adopté par la suite les articles de la loi sur l'enfance. UN وبغية تعزيز مساعيها لتهيئة بيئة تسمح للأطفال بتحقيق كامل قدراتهم، انضمت ميانمار إلى اتفاقية حقوق الطفل في عام 1991، ووضعت قانون الطفل في عام 1993 واعتمدت لاحقا قواعد قانون الطفل.
    6 séances d'information appuyées par la projection de vidéos ont été organisées dans 6 comtés pour promouvoir le lancement de la loi sur l'enfance 16 émissions hebdomadaires ont été diffusées sur Radio MINUL. UN تم عقد 6 دورات للتوعية بالفيديو للتشجيع على انتشار استخدام تنفيذ قانون الطفل في 6 مقاطعات، وبث 16 برنامج أسبوعي على إذاعة البعثة
    123. En vertu de cette loi, les enfants en question doivent être confiés à la garde de leurs parents, de leurs tuteurs ou d'une autre personne appropriée ou être placés en lieu sûr, conformément aux dispositions de la loi sur l'enfance tant qu'ils n'ont pas été condamnés. UN ٣٢١- ويترتب على دخول هذا القانون حيز التنفيذ، وجوب وضع اﻷطفال الذين لا تصدر بحقهم أحكام في رعايـة آبائهـم أو اﻷوصياء عليهم أو أي شخص مناسب آخر أو ايداعهم في مكان آمن طبقا لما يحدده قانون الطفل.
    De même, l'article 5 de la loi sur l'enfance prévoit que l'enfant né hors mariage a le droit d'être inscrit au registre d'état civil et de se voir attribuer le nom des parents qui le reconnaissent, ou tout autre nom si personne ne le reconnaît. Le même article dispose que l'enfant a le droit d'obtenir un acte de naissance, sur la base du formulaire établi à cet effet, délivré gratuitement à ses parents. UN وكذلك نص قانون الطفل 2010، في المادة 5 منه على حق الطفل المولود خارج إطار الزوجية في التسجيل بسجلات المواليد منسوباً لمن يقر من والديه بالبنوة وبأي اسم إذا لم يقر والداه كما نصت ذات المادة على حقه في استخراج شهادة ميلاد له على الأنموذج المعد لذلك وتسليمها لذويه دون رسوم.
    647. Le Tribunal des affaires familiales décrit dans les articles 2 et 3 a été créé en vertu de la modification de 1998 de la loi sur l'enfance pour constituer une structure alternative dotée de fonctions quasi-judiciaires à même de décharger le système judiciaire traditionnel de certaines tâches. UN 647- أنشئت محكمة الأسرة التي يرد وصف لها تحت المادتين 2 و3 من تعديل قانون الطفل في عام 1998 كهيكل بديل لنظام المحاكم التقليدي المعهود إليه بوظائف شبه قانونية.
    Il note en particulier avec préoccupation que les dispositions de la loi sur l'enfance qui portent sur l'adoption ne sont pas appliquées et qu'il existe différentes formes d'adoption coutumière en vertu de la loi de 1939 sur l'enregistrement des adoptions en kittima, qui ne s'applique qu'aux bouddhistes du Myanmar. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء عدم تطبيق أحكام قانون الطفل المتعلقة بالتبني والأشكال المختلفة من التبني العرفي بموجب قانون كيتيما لعام 1939 المتعلق بتسجيل عمليات التبني، الذي لا ينطبق إلا على البوذيين في ميانمار.
    a) Les dispositions de la loi sur l'enfance qui établissent à 7 ans l'âge de la responsabilité pénale, ce qui est très inférieur aux normes internationalement reconnues; UN (أ) أحكام قانون الطفل التي تحدد سن المسؤولية الجنائية بسبع سنوات، وهذا أدنى بكثير من المعايير المقبولة دولياً؛
    b) La loi de 2005 portant modification de la loi sur l'enfance, qui introduit le principe de l'intérêt de l'enfant et le respect de ses opinions; UN (ب) قانون الطفل (المعدل) لعام 2005، الذي يأخذ بمبدأ مصلحة الطفل واحترام آرائه؛
    42. Le Tribunal des affaires familiales, créé en vertu du texte modifié de la loi sur l'enfance de 1998, connaît des affaires concernant la violence familiale, ainsi que la garde ou l'entretien d'un enfant. UN 42- ولمحكمة الأسرة، التي أُنشئت بموجب تعديل قانون الطفل في عام 1998، اختصاص النظر في القضايا المتعلقة بالعنف الأسري وحضانة الأطفال ونفقتهم.
    60. Le texte de 1998 portant modification de la loi sur l'enfance prévoit la création d'un tribunal des affaires familiales chargé de régler les problèmes de garde, de prise en charge et d'entretien des enfants, eu égard à l'augmentation du nombre de mères célibataires et d'enfants nés hors mariage. UN 60- وينص تعديل قانون الطفل الصادر عام 1998 على إنشاء محكمة الأسرة التي تبت في مشاكل الحضانة والرعاية والنفقة الخاصة بالأطفال بسبب ارتفاع عدد الأمهات العازبات والأطفال المولودين خارج رباط الزوجية.
    Il se félicite de la création d'un Comité national interdisciplinaire des droits de l'enfant, ayant pour fonction principale de coordonner les travaux des organes gouvernementaux qui participent à l'application de la loi sur l'enfance, mais constate toutefois avec préoccupation que cette instance n'est pas pleinement opérationnelle. UN وترحب بإنشاء لجنة وطنية متعددة التخصصات معنية بحقوق الطفل تتمثل مهمتها الأساسية في تنسيق عمل الهيئات الحكومية المعنية بتنفيذ قانون الطفل. ومع ذلك يساور اللجنة القلق لأن هذه اللجنة لا تعمل بكل طاقاتها.
    L'un des objectifs majeurs de la loi sur l'enfance (2005) était de reconnaître les besoins spéciaux de ces enfants. UN وأحد الأهداف الرئيسية لقانون الطفل (2005) هو الاعتراف بالاحتياجات الخاصة لمثل هؤلاء الأطفال.
    f) Fait observer que l'instabilité des conditions de sécurité dans certaines zones du Soudan du Sud allait à l'encontre, tout comme quatre cas de nouveau recrutement, par les forces de l'APLS, d'enfants précédemment démobilisés, de la pleine application de la loi sur l'enfance et du plan d'action; UN (و) أشار إلى أن الوضع الأمني المتقلب في أجزاء من جنوب السودان، فضلا عن أربع حالات إعادة تجنيد للأطفال من قبل قوات الجيش الشعبي ما برحت تشكل تحديا أمام التطبيق التام لقانون الطفل وخطة العمل؛
    Une nouvelle disposition de l'article 30 de la loi sur l'enfance spécifie que les parents, ou d'autres personnes, ne peuvent contracter un accord contraignant de mariage au nom d'un enfant. UN ويوضِّح نصّ جديد في الباب 30 من قانون شؤون الطفل أنه لا يجوز للوالدين، أو غيرهم، الارتباط باتفاق زواج ملزِم نيابة عن طفل.
    100. Bien que la Convention relative aux droits de l'enfant ait été transposée dans le droit interne par l'adoption de la loi sur l'enfance, les enfants au Kenya continuent d'être soumis aux violences sexuelles, à la prostitution, à la traite, au travail forcé et à d'autres formes de violations. UN 100- رغم إدراج اتفاقية حقوق الطفل في قانون الأطفال المحلي الذي أُقر في كينيا، لا يزال الأطفال يتعرضون للعنف الجنسي، والبغاء، والاتجار، والاستغلال في العمل، وغير ذلك من أشكال الانتهاك.
    Djibouti s'est félicité de l'adoption de la loi sur l'enfance et a pris acte des mesures significatives prises pour lutter contre l'impunité. UN ورحبت جيبوتي بقانون الطفل وأشارت إلى الخطوات الكبيرة المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more