La corruption dans le secteur privé est une infraction pénale en vertu de l'article 5 de la loi sur la prévention de la corruption. | UN | وتخضع الرشوة في القطاع الخاص للتجريم من خلال المادة 5 من قانون منع الفساد. |
L'enrichissement illicite est une infraction pénale en vertu de l'article 12 de la loi sur la prévention de la corruption. | UN | ويخضع الإثراء غير المشروع للتجريم من خلال المادة 12 من قانون منع الفساد. |
L'article 30 de la loi sur la prévention de la corruption est considéré comme une première étape vers la mise en œuvre d'un système complet de protection des témoins. | UN | واعتبرت المادة 30 من قانون منع الفساد خطوةً أولى صوب إنشاء نظامٍ شاملٍ لحماية الشهود. |
Le Canada a demandé des précisions sur l'application de la loi sur la prévention de la discrimination et la protection de ce phénomène. | UN | 45- وطلبت كندا الحصول على معلومات عن تنفيذ القانون المتعلق بمنع التمييز والحماية منه. |
Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption et l'entrée en vigueur, en octobre 2005, de la loi sur la prévention de la violence familiale et la protection des victimes. | UN | 6 - وترحب اللجنة باعتماد القانون المتعلق بمنع العنف الأسري وحماية ضحاياه ودخوله حيز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Depuis le 1er janvier 2004, des statistiques séparées doivent également être établies pour les poursuites intentées auprès des tribunaux civils en vertu de la loi sur la prévention de la violence. | UN | ومنذ 1 كانون الثاني/يناير 2004، أصبح من المحتم أيضا أن يضطلع بتسجيل منفصل للقضايا المرفوعة بموجب قانون الحماية من العنف في إحصاءات المحاكم المدنية. |
L'article 14 de la loi sur la prévention de la corruption punit l'ingérence dans les enquêtes. | UN | وتجرِّم المادة 14 من قانون منع الفساد التدخل في التحقيقات. |
Les articles 5 et 4 de la loi sur la prévention de la corruption de 2002 ( " la loi de 2002 " ) traitent respectivement de la corruption active et passive de fonctionnaires nationaux. | UN | تتناول المادتان 4 و5 من قانون منع الفساد، على التوالي، رشو الموظفين العموميين وارتشاءهم. |
L'article 15 de la loi sur la prévention de la corruption fixe les mêmes amendes pour les personnes physiques et morales. | UN | وتقضي المادة 15 من قانون منع الفساد بتغريم الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين بنفس الغرامات. |
Selon l'article 20 de la loi sur la prévention de la violence dans la famille (2013), au moins une femme devrait être nommée dans chaque unité ou département de protection des femmes et des enfants. | UN | ويشجع الباب 20 من قانون منع العنف المنزلي لعام 2013 تعيين شرطية واحدة على الأقل في كل وحدة/مكتب لحماية المرأة والطفل. |
Le paragraphe 15 de la loi sur la prévention de la corruption prévoit que les actes de corruption sont passibles de peines d'un minimum de deux ans d'emprisonnement; ce sont donc des infractions passibles d'extradition pour les États du Commonwealth. | UN | ويضاف إلى ذلك أنَّ المادة 15 من قانون منع الفساد تنص على أنَّ جرائم الفساد تقع تحت طائلة عقوبة دنيا هي السجن سنتين، وبالتالي يمكن تسليم المطلوبين فيها بالنسبة إلى دول الكومنولث. |
L'article 14 de la loi sur la prévention de la corruption et l'article 511 du Code pénal prévoient les sanctions applicables à la tentative de commission d'une infraction. Les dispositions qui incriminent cet acte s'appliquent également à la préparation d'infractions. | UN | وتشتمل المادة 14 من قانون منع الفساد والمادة 511 من قانون العقوبات على أحكام بشأن المعاقبة على الشروع في ارتكاب جريمة؛ وتسري أيضاً أحكام تجريم الشروع على التحضير لارتكاب الجريمة. |
L'article 30 de la loi sur la prévention de la corruption prévoit, dans les procédures au civil et au pénal, de ne divulguer ni le nom ou l'adresse des informateurs, ni tout renseignement qui pourrait permettre de les découvrir. | UN | تنصّ المادة 30 من قانون منع الفساد على عدم جواز الكشف عن اسم أو عنوان المُبلّغ في الدعاوى المدنية أو الجنائية، أو الكشف عن أيِّ معلومات قد تؤدي على اكتشاف هويته. |
Les principes qui régissent la compétence, notamment les règles de territorialité et la personnalité active ou passive, sont énoncés à l'article 37 de la loi sur la prévention de la corruption et à l'article 7 du Code de procédure pénale. | UN | مبادئ الولاية القضائية، بما في ذلك قواعد الولاية الإقليمية، ومبادئ الشخصية السلبية والشخصية الإيجابية فقط، مقرّرة في المادة 37 من قانون منع الفساد والمادة 7 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Continuer de préciser l'interprétation de l'expression " par corruption " , pour une plus grande clarté dans l'application de l'article 6 de la loi sur la prévention de la corruption; | UN | :: مواصلة توضيح تفسير التعبير " عن فساد " من أجل ضمان تحقيق المزيد من الوضوح عند تنفيذ المادة 6 من قانون منع الفساد؛ |
Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption et l'entrée en vigueur, en octobre 2005, de la loi sur la prévention de la violence familiale et la protection des victimes. | UN | 24 - وترحب اللجنة باعتماد القانون المتعلق بمنع العنف الأسري وحماية ضحاياه ودخوله حيز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
82. Le Kazakhstan a constaté la mise en œuvre de la loi sur la prévention de la violence familiale et la mise en place de l'Autorité nationale de protection des enfants pour asseoir les droits de la femme et de l'enfant. | UN | 82- واعترفت كازاخستان بتنفيذ سري لانكا القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وباستحداث هيئة وطنية لحماية الأطفال تضمن حقوق النساء والأطفال. |
En outre, depuis la révision de la loi sur la prévention de la violence domestique et la protection des victimes, les établissements scolaires sont tenus de dispenser un enseignement sur la prévention de la violence domestique, et l'aide accordée pour les frais médicaux a été sensiblement augmentée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ومنذ تنقيح القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا، أصبح لزاماً على المدارس توفير التعليم المتعلق بمنع العنف المنزلي، وأُدخلت تعديلات كبيرة على المساعدة المقدمة لتحمل التكاليف الطبية. |
L'article 4, paragraphe 1, de la loi sur la prévention de l'alcoolisme et de la dépendance à l'égard des substances toxiques interdit de vendre ou de servir des boissons alcooliques, ou d'en permettre de toute autre manière la consommation, à des personnes âgées de moins de 18 ans. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 4 من قانون الحماية من إدمان الكحول وغيرها من المسكرات(312) على منع بيع أو تقديم المشروبات الكحولية أو تيسير استهلاكها بأي وسيلة أخرى من جانب أفراد يقل عمرهم عن 18 عاماً. |
Le Centre de formation des juristes a joué un rôle important à cet égard, car il lui incombe de dispenser la formation sur la prévention de la violence familiale en application de la loi sur la prévention de la violence familiale. | UN | ويضطلع مركز التدريب القضائي بدور مهم في التعليم والتدريب، حيث إنه مسؤول عن توفير التدريب على منع العنف العائلي عملا بقانون منع العنف العائلي. |
1458. Le Comité note l'entrée en vigueur de la loi relative à la protection de l'enfance (Child Care Act) et de la loi sur la prévention de la violence intrafamiliale (Prevention of Family Violence Act), qui offrent une meilleure protection à l'enfant. | UN | 1458- تحيط اللجنة علماً بسن قانون رعاية الطفولة وقانون منع العنف الأسري وذلك لتوفير المزيد من الحماية للأطفال. |
Les dispositions de la loi sur la prévention de la corruption, du Code pénal et du Code de procédure pénale sont censées se compléter l'une l'autre. | UN | وتُعامَل أحكام قانون منع الفساد وقانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية باعتبارها أحكاماً قانونية يكمل بعضها بعضاً. |
Il a pris note de la loi sur la prévention de la violence dans la famille et de la loi sur la prise en charge et la protection des enfants. | UN | وأشارت إلى قانون منع العنف المنزلي وقانون رعاية الطفل وحمايته. |
L'Afrique du Sud s'est dotée d'une instance de réduction des émissions dans l'atmosphère, créée en vertu de la loi sur la prévention de la pollution atmosphérique. | UN | وفي جنوب أفريقيا، ينص قانون منع التلوث الجوي على إنشاء هيكل لمراقبة الانبعاثات في الغلاف الجوي. |
Elle se demande notamment dans quelle mesure le responsable du Bureau du travail a joué son rôle de responsable de partie poursuivante en vertu de la loi sur la prévention de la discrimination. Elle voudrait également savoir si le personnel concerné recevait une formation adéquate et dans quelle mesure la société était sensibilisée aux dispositions de la loi. | UN | وتساءلت، على سبيل المثال، عن مدى فعالية الدور الذي يؤديه مفتش العمل الرئيسي بصفته سلطة الادعاء في قانون منع التمييز، وعما إذا كان الموظفون المعنيون يتلقون تدريبا مناسبا وإذا كان هناك وعي كاف بأحكام القانون في المجتمع ككل. |