"de la loi sur la promotion de" - Translation from French to Arabic

    • قانون تعزيز
        
    • قانون تشجيع
        
    • قانون النهوض
        
    Depuis 1996, cette enquête est réalisée tous les trois ans en vertu de la loi sur la promotion de la santé. UN ومنذ عام 1996 يتم انجاز هذه الدراسة كل ثلاث سنوات في إطار قانون تعزيز الصحة.
    Il s'agit notamment de la loi sur la promotion de la technologie agricole et de la loi sur les applications du progrès scientifique et technologique. UN وتشمل تلك القوانين قانون تعزيز التكنولوجيا الزراعية، وقانون تحويل التطورات العلمية والتكنولوجية.
    L'article 23 de la loi sur la promotion de la liberté dispose également que tout citoyen a droit à l'éducation, à l'information et au choix de connaissances appropriées. UN كما نصت المادة 23 من قانون تعزيز الحرية على أن لكل مواطن الحق في التعليم والمعرفة، واختيار العلم الذي يناسبه.
    Des logements locatifs publics ont commencé à être fournis dans le cadre de la politique de promotion de logements locatifs adoptée en 1982, et leur construction s'est intensifiée à partir de la promulgation, en 1984, de la loi sur la promotion de la construction de logements locatifs. UN ولقد بدأ توفير مساكن الإيجار الحكومية عملاً بالسياسة المعتمدة في عام 1982 لتعزيز مساكن الإيجار، وتم استعجال بنائها عندما صدر قانون تشجيع بناء مساكن الإيجار في عام 1984.
    L'achat d'un logement privé est subventionné, conformément aux dispositions de la loi sur la promotion de la construction de logements. UN وتقدم إعانات لاقتناء مسكن خاص بموجب قانون النهوض بالسكن.
    200. A la suite de la promulgation en 1995 de la loi sur la promotion de la santé, l'article 70 de la loi sur la sécurité alimentaire a été supprimé. UN المدن الكبيرة. المقاطعات 200- ألغيت المادة 70 من قانون الأمان الغذائي عندما صدر قانون تعزيز الصحة وأعمل في عام 1995.
    L’adoption et la promulgation, en 1995, de la loi sur la promotion de la santé publique ont répondu en partie aux sérieuses préoccupations causées par la toxicomanie chez les femmes. UN ٢٠١ - وقد كان من بين أسباب إصدار قانون تعزيز صحة الجمهور لعام ١٩٩٥ وإنفاذه الاستجابة لﻵثار الخطيرة ﻹساءة استعمال المخدرات من جانب المرأة.
    L'article 10 de la loi sur la promotion de l'égalité des genres stipulait que la représentation des femmes dans les postes décisionnels des bureaux des administrations publiques centrale et locale ne devrait pas être inférieure à 15 - 40 %. UN وتنص المادة 10 من قانون تعزيز المساواة بين الجنسين على أن تكون نسبة تمثيل النساء في مناصب صنع القرارات في مكاتب الإدارات الحكومية المركزية والمحلية ما بين 15 و 40 في المائة.
    Ce conseil avait été créé dans le cadre de la loi sur la promotion de mesures de défense des droits de l'homme, promulguée en décembre 1996. UN وقد أنشئ المجلس بموجب قانون تعزيز التدابير المتعلقة بحماية حقوق الإنسان الذي صدر في كانون الأول/ديسمبر 1996.
    Chargée au sein de la Commission sudafricaine des droits de l'homme de la coordination des programmes de la Commission pour la mise en application de la loi sur la promotion de l'égalité et la prévention des discriminations injustes UN - المفوضة المسؤولة عن تنسيق برامج لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان في مجال تنفيذ قانون تعزيز المساواة ومنع التمييز؛
    Vu les difficultés éprouvées dans certaines provinces en termes d'accès à l'information, la Norvège a demandé à l'Afrique du Sud d'indiquer quelles mesures elle prenait pour assurer la pleine application de la loi sur la promotion de l'accès à l'information. UN كما أشارت النرويج إلى التحديات التي تعترض الحصول على المعلومات في بعض الأقاليم وطلبت معرفة الخطوات التي تتخذها جنوب أفريقيا لضمان تفعيل قانون تعزيز الحصول على المعلومات.
    Vu les difficultés éprouvées dans certaines provinces en termes d'accès à l'information, la Norvège a demandé à l'Afrique du Sud d'indiquer quelles mesures elle prenait pour assurer la pleine application de la loi sur la promotion de l'accès à l'information. UN وأشارت النرويج إلى التحديات التي تعترض الحصول على المعلومات في بعض الأقاليم وطلبت معرفة الخطوات التي تتخذها جنوب أفريقيا لضمان تفعيل قانون تعزيز الحصول على المعلومات.
    L'article 17 de la loi sur la promotion de la liberté stipulait que la société interdisait les peines portant atteinte à la dignité de la personne ou causant un préjudice corporel ou des lésions. UN وتنص المادة 17 من قانون تعزيز الحرية على أن المجتمع يحرِّم العقوبات التي تنتقص من كرامة الشخص وتلحق به أضراراً بدنية أو مادية.
    Il existe trois programmes qui offrent aux personnes âgées la possibilité de gagner de l'argent en faisant bon usage de leur temps libre : i) promotion de l'emploi des personnes âgées (en vertu de la loi sur la promotion de l'emploi); ii) banques de l'emploi pour les personnes âgées; iii) postes de travail pour les personnes âgées. UN هناك ثلاثة برامج للتوظيف تتيح للمسنين فرصة كسب المال عن طريق الاستغلال الجيد لوقتهم الحر وتتمثل فيما يلي: `1` تشجيع تشغيل المسنين، بموجب قانون تعزيز العمالة؛ و`2` بنك وظائف المسنين؛ و`3` وأماكن عمل المسنين.
    d) La promulgation de la loi sur la promotion de l'aide à l'enfance et à la jeunesse (2010); UN (د) إصدار قانون تعزيز تنمية ودعم الأطفال والشباب (2010)؛
    178. L'objectif de la loi sur la promotion de l'emploi, adoptée le 1er août 2003, est de réglementer les relations d'emploi et de créer les fondements juridiques, socioéconomiques et organisationnels de la politique nationale en la matière. UN 178- الهدف من قانون تعزيز العمالة، المعتمد في 1 آب/أغسطس 2003، هو تنظيم علاقات الاستخدام وإنشاء الأسس القانونية والاجتماعية الاقتصادية والتنظيمية لسياسة الدولة في هذا الميدان.
    La Commission sud-africaine des droits de l'homme est, dans le cadre de la loi sur la promotion de l'égalité et la prévention de toute discrimination injuste, chargée de demander à l'État et aux institutions publiques et privées de lui soumettre des rapports sur l'égalité, de les analyser et de les évaluer. UN 45 - وتتولى لجنة حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا مسؤولية طلب إعداد تقارير عن المساواة من الدولة ومن المؤسسات العامة والخاصة بموجب قانون تعزيز المساواة ومنع التمييز الجائر، وتحليلها وتقييمها.
    Le Commission Vérité et réconciliation avait été créée en application de la loi sur la promotion de l'unité et de la réconciliation nationales, avec pour mandat de témoigner des actes criminels ayant trait à des violations des droits de l'homme, de les consigner, d'accorder réparation aux victimes, de leur permettre de se réinsérer dans la société et, dans certains cas, d'accorder une amnistie aux auteurs de ces actes. UN وقد أُنشئت لجنة الحقيقة والمصالحة بموجب قانون تعزيز الوحدة والمصالحة الوطنيتين وأُسندت إلى تلك اللجنة ولاية تتمثل في الشهادة على الجرائم المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان وتسجيلها وتعويض ضحاياها وإعادة تأهيلهم وفي بعض الحالات العفو عن مرتكبيها.
    En vertu de la loi sur la promotion de l'emploi et la réinsertion professionnelle des personnes handicapées (EVDPA), les chefs d'entreprises sont tenus de suivre une formation qui leur permet de mieux apprécier les personnes handicapées. UN ويُلزِم قانون تشجيع توظيف الأشخاص المعوقين وإعادة تأهيلهم مهنياً أرباب الأعمال التجارية على تلقي تعليم لتحسين الاعتراف بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    La Commission a également noté l’importance accordée à la formation professionnelle comme un moyen de freiner l’exode rural et d’adapter les compétences des travailleurs aux nouvelles technologies, en particulier dans le contexte de la loi sur la promotion de la formation professionnelle de 1994. UN ولاحظت اللجنة كذلك مدى التشديد على أنشطة التدريب المهني بوصفها وسائل لخفض وتيرة الهجرة من المناطق الريفية وتكييف مهارات العمال مع التكنولوجيات الجديدة، لا سيما في سياق قانون تشجيع التدريب المهني لعام ١٩٩٤.
    Les dépenses de l'État au titre de la lutte contre la pauvreté ont connu une progression tendancielle ces dernières années et, par le biais de la loi sur la promotion de l'investissement, de généreuses incitations ont été offertes aux investisseurs nationaux et étrangers pour qu'ils réalisent des placements dans l'agriculture, le secteur manufacturier et les services en vue de stimuler la croissance et l'emploi. UN وآخذ الاتجاه المراعي للفقراء الذي تتبناه الحكومة في الإنفاق في التزايد في السنوات الأخيرة، حيث وفرت، من خلال قانون تشجيع الاستثمار، حوافز سخية للمستثمرين المحليين والأجانب على الاستثمار في الزراعة، والصناعة التحويلية، والخدمات، بهدف زيادة النمو والعمالة.
    Le Fonds pour la promotion de la culture et des arts a été créé en 1973, conformément à l'article 6 de la loi sur la promotion de la culture et des arts, pour appuyer les activités de création et de recherche artistiques entreprises dans différents domaines et mieux faire connaître les arts. UN وأنشئ صندوق تعزيز الثقافة والفنون في عام 1973 بموجب المادة 6 من قانون النهوض بالثقافة والفنون من أجل دعم الأنشطة الإبداعية والبحثية للفنانين في مختلف الميادين وترويج الفنون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more