"de la loi sur la protection de" - Translation from French to Arabic

    • قانون حماية
        
    • قانون رعاية
        
    • لقانون حماية
        
    • من قانون أمن
        
    • القانون الخاص بحماية
        
    • بقانون رعاية
        
    • وقانون حماية
        
    • قانون رفاه
        
    • من قانون الطفل
        
    Cela dit, aucune étude formelle n'a été menée pour évaluer l'impact de la loi sur la protection de la femme de 2006. UN غير أنه لم تجر دراسة رسمية لتقييم التأثير الواقع بعد سن قانون حماية المرأة لعام 2006.
    Elles ont évoqué les lacunes de la loi sur la protection de l'enfance. UN وأشارت ملديف إلى النقائص في قانون حماية الطفل.
    Le principe selon lequel l'avis de l'enfant doit être pris en considération et celui de sa participation sont énoncés aux articles 11 et 16 de la loi sur la protection de l'enfance. UN وتجسد المادتان 11 و16 من قانون حماية الطفل مبدأ أخذ رأي الطفل بعين الاعتبار ومبدأ المشاركة.
    78. Le Gouvernement prend les mesures appropriées en vertu de la loi sur la protection de l'enfance, pour venir en aide aux enfants étrangers vivant au Japon, indépendamment de leur nationalité. UN 78- ستتخذ الحكومة التدابير المناسبة لحماية الضحايا من الأطفال الأجانب في اليابان، بغض النظر عن جنسيتهم، عندما يتراءى لها أنهم بحاجة إلى الحماية بموجب قانون رعاية الطفل.
    Adoption par le Gouvernement de tous les sept décrets ministériels complémentaires nécessaires à la pleine application de la loi sur la protection de l'enfance UN اعتماد الحكومة كافة المراسيم الوزارية التكميلية السبعة من أجل التنفيذ الكامل لقانون حماية الطفل
    Il a de plus été éclairci que les interdictions d'emploi aux termes de la loi sur la protection de la maternité comptent comme heures de travail dans le calcul des congés. UN وتم الإيضاح إضافة إلى ذلك أن حظر الاستخدام بموجب قانون حماية الأمومة يعد بمثابة ساعات عمل في حساب الإجازة.
    Il a été de plus spécifié que l'interdiction d'emploi aux termes de la loi sur la protection de la maternité compte comme heures de travail dans le calcul du congé. UN وقد تم إيضاح بالإضافة إلى ذلك أن فترات حظر العمالة بموجب قانون حماية الأمومة تحسب ساعات عمل لأغراض حساب المستويات.
    Récemment, parallèlement à l'application de la loi sur la protection de la jeunesse contre l'exploitation sexuelle, on a établi environ 70 centres d'hébergement pour les jeunes dans le pays. UN وأقيم نحو 70 مأوى للشباب على نطاق الدولة، في الآونة الأخيرة، مع نفاذ قانون حماية الشباب من الاستغلال الجنسي.
    Adoption et mise en application de la loi sur la protection de l’environnement; ratification et mise en application de divers accords et conventions internationaux UN صياغة وتنفيذ قانون حماية البيئــة؛ والتصديــق علــى العديــد مــن الاتفاقيــات والاتفاقــــات الدوليــــة وتنفيذها
    Adoption et mise en application de la loi sur la protection de l’environnement; ratification et mise en application de divers accords et conventions internationaux UN صياغة وتنفيذ قانون حماية البيئــة؛ والتصديــق علــى العديــد مــن الاتفاقيــات والاتفاقــــات الدوليــــة وتنفيذها
    L'entrée en vigueur de la loi sur la protection de la famille en 1998 a été la première occasion de définir la violence familiale dans un instrument juridique turc. UN ويدل بدء نفاذ قانون حماية الأسرة في عام 1998 للمرة الأولى على أن العنف المنزلي معرف في وثيقة قانونية تركية.
    Membre du Comité de rédaction de la loi sur la protection de l'enfance, 2003 UN عضو في لجنة صياغة قانون حماية الطفل، 2003
    Le Médiateur a également, en vertu de l'article 15 de la loi sur la protection de l'environnement, compétence pour garantir le droit à un environnement sain. UN كذلك يختص أمين المظالم قانوناً بضمان الحق في بيئة معيشية صحية كمجال خاص من مجالات اختصاصه يرد في المادة 15 من قانون حماية البيئة.
    Le Comité a en outre relevé que l'internement avait été exécuté dans le respect des articles pertinents de la loi sur la protection de la santé mentale, et avait donc été effectué en toute légalité. UN وأشارت أيضا إلى أن العلاج تم وفقا للأحكام ذات الصلة من قانون حماية الصحة العقلية وبالتالي فهو قانوني.
    Une partie des dispositions de la loi sur la protection de la vie privée répond à ce besoin. UN ويتناول قانون حماية الحياة الخاصة في أحد أجزائه مسألة حماية البيانات الشخصية الموجودة في قواعد البيانات.
    Le tribunal pour mineurs peut décider de confier la garde du mineur à une autre personne ou de modifier ou annuler une mesure qu'il avait prise précédemment si l'intérêt de la société ou du mineur concerné l'exige (art. 37 de la loi sur la protection de la jeunesse). UN ولمحكمة اﻷحداث أن تقرر استبدال الولي أو أن تغير الاجراء المتخذ من قبلها أو أن تعدل فيه أو تلغيه إذا كان ذلك يحقق مصلحة المجتمع أو الصغير أو الحدث المادة ٧٣ من قانون رعاية اﻷحداث.
    En réponse aux questions de la Fédération de Russie, de l'Inde et de la Turquie, la délégation a dit que l'objectif de la loi sur la protection de l'enfance était de protéger les enfants. UN 85- ورداً على أسئلة من الاتحاد الروسي وتركيا والهند، قال الوفد إن الغرض من قانون رعاية الطفل يتمثل في حماية الأطفال.
    L'adoption de la loi sur la protection de l'environnement en 1991 et de dispositions spéciales du Code pénal établissant la responsabilité de ceux qui préparent, transforment ou commercialisent des aliments ou autres produits irradiés ainsi que l'accession de l'Ukraine au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires sont également des innovations bienvenues. UN كما أن اعتماد أوكرانيا لقانون حماية البيئة في ١٩٩١، وما رافقه من وضع أحكامٍ خاصة في القانون الجنائي تحدد المسؤولية عن إعداد أو تجهيز أو بيع المواد الغذائية أو المنتجات اﻷخرى الملوثة بالاشعاع، وانضمام أوكرانيا الى معاهدات حظر انتشار اﻷسلحة النووية، هي أيضا من التطورات التي تلقى الترحيب.
    L'article 23 de la loi sur la protection de l'information définit la responsabilité du complice d'un acte, tandis que le paragraphe 1) de l'article 22 définit comme suit la responsabilité des actes préparatoires : UN وتتناول المادة 23 من قانون أمن المعلومات مسألة الاشتراك في المسؤولية، في حين تحدد الفقرة 1 من المادة 22 المسؤولية على الأفعال التحضيرية، على النحو التالي:
    En vertu de l'article 33 de la loi sur la protection de la santé, l'État encourage et protège la maternité au Tadjikistan. UN وبموجب المادة 33 من القانون الخاص بحماية الصحة، تشجع الأمومة في طاجيكستان وتتمتع بحماية الدولة.
    Le Bureau du Défenseur des enfants − Mis en place en application de la loi sur la protection de l'enfance, il est opérationnel depuis 2006. UN مكتب المدافع عن الأطفال أُنشئ عملاً بقانون رعاية الطفل وحمايته وبدأ تشغيله في عام 2006.
    Le Tribunal du travail, après avoir examiné les faits à la lumière de la loi sur les licenciements et de la loi sur la protection de la maternité, a accordé des dommages-intérêts à la plaignante pour licenciement abusif pour les motifs suivants : UN وحكمت المحكمة الصناعية، بعد النظر في وقائع القضية في ضوء قانون إنهاء الخدمة وقانون حماية اﻷمومة، بوقوع الضرر على مقدمة الطلب نتيجة لفصلها الباطل، استنادا الى اﻷسس التالية:
    Une assistance spécifique est fournie en vertu de la loi sur la protection de l'enfance aux enfants dans les centres d'accueil, avec, en particulier l'aide de l'ONG Save the Children. UN وأضافت أن هناك مساعدة محددة تقدم إلى الأطفال في مراكز الاستقبال بموجب قانون رفاه الأطفال بمساعدة مقدمة بوجه خاص من منظمة إنقاذ الطفولة، وهي منظمة غير حكومية.
    Ces comités, qui sont prévus par l'article 97 de la loi sur la protection de l'enfance, formulent la politique générale en matière de protection de l'enfance au niveau des gouvernorats, en suivent l'application, repèrent les situations à risque et interviennent en cas de nécessité à titre préventif ou pour apporter des solutions, ainsi que pour suivre les mesures prises. UN تختص هذه اللجان المنصوص عليها في المادة 97 من قانون الطفل برسم السياسة العامة لحماية الطفولة على مستوى المحافظات ومتابعة تنفيذ هذه السياسة مع رصد جميع حالات التعرض للخطر والتدخل الوقائي والعلاجي اللازم لهذه الحالات ومتابعة ما يتخذ من إجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more