"de la loi sur la violence" - Translation from French to Arabic

    • قانون العنف
        
    • القانون المتعلق بالعنف
        
    • قانون مكافحة العنف
        
    • القانون المتعلق بمكافحة العنف
        
    • لقانون مكافحة العنف
        
    • بقانون مكافحة العنف
        
    • للقانون المتعلق بالعنف
        
    • وقانون العنف
        
    Œuvrer et participer à la rédaction de la loi sur la violence domestique; UN ممارسة الضغط من أجل وضع قانون العنف المنزلي والمشاركة في وضعه؛
    Favoriser la mise en application de la loi sur la violence domestique de 2001; UN المساعدة على إنفاذ قانون العنف المنزلي لعام 2001؛
    À titre d'exemple, lors de la rédaction de la loi sur la violence domestique, un comité de parties prenantes a été créé pour en débattre en détail. UN وكمثال على ذلك، عندما كان قانون العنف المنزلي قيد الإعداد، أنشئت لجنة لأصحاب المصلحة من أجل مناقشته بالتفصيل.
    Les États-Unis ont pris note de l'adoption de la loi sur la violence familiale mais indiqué qu'il restait beaucoup à faire dans ce domaine. UN وأحاطت الولايات المتحدة الأمريكية علماً باعتماد القانون المتعلق بالعنف المنزلي لكنها دعت إلى بذل مزيد من الجهود.
    Il a pris note des progrès enregistrés sur le plan des mesures de sécurité et de défense, ainsi que de l'adoption de la loi sur la violence familiale en 2010. UN وأشارت كندا إلى التقدم المحرز فيما يتعلق بالتدابير الأمنية والدفاعية، واعتماد قانون مكافحة العنف المنزلي عام 2010.
    Nombre de plaintes déposées auprès des tribunaux en vertu de la loi sur la violence dans la famille UN عدد الشكاوى المقدّمة في المحاكم بموجب قانون العنف المنزلي
    Nombre et pourcentage de plaintes traitées par les tribunaux en vertu de la loi sur la violence dans la famille UN عدد الشكاوى التي تم التصرف فيها في المحاكم بموجب قانون العنف المنزلي، والنسبة المئوية
    Les recommandations formulées visent à faire face au harcèlement non couvert par les dispositions de la loi sur la violence domestique et prennent en compte la vulnérabilité des femmes à cet égard. UN وتسعى التوصيات لمعالجة المطاردة التي تحدث خارج نطاق أحكام قانون العنف العائلي وتأخذ بعين الاعتبار تعرض المرأة للمطاردة.
    Au Belize, la violence à l'égard des femmes âgées est combattue dans le cadre de la loi sur la violence dans la famille (2008). UN ففي بليز، يعالج العنف ضد النساء كبيرات السن في إطار قانون العنف المنزلي لعام 2008.
    Ce tribunal est censé avoir juridiction sur les questions qui relèvent de la loi sur la violence familiale, de la loi sur le mariage et des diverses lois relatives aux enfants que l'État vient de promulguer. UN وتتجه النية إلى أن يكون لمحكمة الأسرة الاختصاص القانوني للنظر في أمور من بينها أمور تدخل ضمن قانون العنف المنزلي، وقانون الزواج، ومختلف التشريعات الخاصة بالأطفال والتي أصدرتها الدولة مؤخرا.
    Des directives ont, en outre, été établies pour aider les magistrats dans l'application de la loi sur la violence domestique. UN ووُضعت أيضاً مبادئ توجيهية للقضاة عن تنفيذ قانون العنف المنزلي.
    La Commission interinstitutionnelle pour le suivi et la mise en œuvre de la loi sur la violence familiale s'efforçait également de résoudre le problème de la violence contre les femmes. UN كما تحاول اللجنة المشتركة بين المؤسسات المعنية بمتابعة وتنفيذ قانون العنف المنزلي حل مشكلة العنف ضد المرأة.
    Le Gouvernement travaille en ce moment sur l'amendement de la loi sur la violence familiale dans le but d'assurer son suivi et sa mise en oeuvre effectifs. UN وتعكف الحكومة حاليا على تعديل قانون العنف المحلي لضمان المراقبة والتنفيذ بصورة أكثر فعالية.
    Un rapport contenant un certain nombre de recommandations issues de la révision de la loi sur la violence dans la famille sera prochainement présenté au Cabinet. UN وسيقدم قريباً تقرير يحتوي على مجموعة من التوصيات الناتجة من مراجعة قانون العنف المنـزلي إلى الحكومة.
    Cet amendement a également prévu qu'une aide juridique sera accordée en ce qui concerne les demandes faites au titre de la loi sur la violence dans les foyers, nº 27 de 1999. UN كما نص هذا التعديل على منح معونة قانونية فيما يتعلق بالطلبات المقدمة بموجب قانون العنف العائلي رقم 27 لعام 1999.
    La Commission de réforme des lois mène actuellement une étude qui servira de base à l'adoption de la loi sur la violence familiale. UN وتجري لجنة الإصلاح القانوني دراسة لإتاحة معلومات يستفاد منها في سن القانون المتعلق بالعنف المنزلي.
    Groupe national contre la violence familiale et sexuelle : Veille au respect de la loi sur la violence familiale. UN :: المكتب الوطني لمكافحة العنف الأسري والجنسي: يراقب امتثال أحكام القانون المتعلق بالعنف الأسري.
    La promulgation de la loi sur la violence familiale remédiera aux limites actuelles du Code pénal. UN وسيتم تصحيح النقائص التي تشوب قانون العقوبات عن طريق سن القانون المتعلق بالعنف المنزلي.
    On prévoit d'établir un fonds permettant de mettre en œuvre les dispositions de la loi sur la violence familiale. UN ويجري وضع خطط لإنشاء صندوق لتنفيذ أحكام قانون مكافحة العنف الأسري.
    L'Italie s'est dite confiante que les autorités albanaises accéléreraient l'adoption de la loi sur la violence familiale et établiraient un mécanisme de contrôle de l'application des politiques d'égalité des sexes tant dans le secteur public que dans le secteur privé. UN وأعربت إيطاليا عن ثقتها في أن السلطات الألبانية ستسرع باعتماد القانون المتعلق بمكافحة العنف المنزلي وبإنشاء آلية للرصد من أجل تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين في كل من القطاعين العام والخاص.
    Le Comité demande à l'État partie d'adopter sans délai les règlements d'application de la loi sur la violence au foyer et d'élaborer un plan d'action plurisectoriel cohérent de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعتمد على وجه السرعة اللائحة التنفيذية لقانون مكافحة العنف المنزلي وأن تضع خطة عمل متسقة ومتعددة القطاعات لمكافحة العنف ضد المرأة.
    398. Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption en 1996 de la loi sur la violence dans la famille, de même que de l'article 200 du nouveau Code pénal de 1998, qui détermine la nature juridique de ce fait. UN 398- وترحب اللجنة بقانون مكافحة العنف المنزلي الذي اعتُمِد عام 1996 وبالمادة 200 من القانون الجنائي الجديد لعام 1998، التي تجرِّم العنف المنزلي.
    Elle a salué la création de la Commission de haut niveau chargée de contrôler le respect de la loi sur la violence à l'égard des femmes. UN وهنأت كوستاريكا على إنشاء لجنة رفيعة المستوى لرصد الامتثال للقانون المتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Le Comité prend note avec satisfaction des textes de loi adoptés par l'État partie au cours des cinq dernières années, notamment de la loi sur l'égalité des chances, de la loi sur la violence au foyer, de la loi sur la protection de la maternité et de la loi modifiée sur les enfants. UN 252- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح باعتماد تشريعات خلال السنوات الخمس الماضية، بما فيها قانون تكافؤ الفرص، وقانون العنف المنزلي، وقانون حماية الأمومة، وقانون الأطفال المعدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more