"de la loi sur le mariage" - Translation from French to Arabic

    • من قانون الزواج
        
    • وقانون الزواج
        
    • لقانون الزواج
        
    • بقانون الزواج
        
    • في قانون الزواج
        
    • عن قانون الزواج
        
    • قانون الزواج الذي
        
    • من القانون الرابع
        
    98. Les mariages officiels doivent être inscrits au registre des mariages, conformément aux articles 15 et 17 de la loi sur le mariage. UN 98- ويجب تسجيل جميع الزيجات الرسمية في سجل الزواج الخاص بالمقاطعة عملاً بالمادتين 15 و17 من قانون الزواج.
    L'article 14 de la loi sur le mariage et les relations familiales contient également des dispositions sur l'égalité des époux. UN والمادة 14 من قانون الزواج والعلاقات الأسرية تتضمن أحكاما تتعلق بالمساواة بين الزوجين.
    Une autre variante du mariage civil résulte des articles 24 et 25 de la loi sur le mariage qui disposent que: UN وهناك نوع آخر من الزواج وفقاً للطقوس المدنية كنتيجة للمادتين 24 و25 من قانون الزواج اللتين تنصان على ما يلي:
    Il s'agit notamment de la loi sur le mariage, de la loi sur le mariage musulman et de la loi sur le mariage hindou. UN ومن بين هذه التشريعات قانون الزواج، وقانون الزواج الإسلامي، وقانون الزواج الهندي.
    Les affaires matrimoniales concernant des mariages musulmans sont régies par le droit islamique en vertu de la loi sur le mariage, le divorce et les successions de tradition mahométane. UN وقضايا الزوجية الناشئة عن الزواج الإسلامي تنظمها الشريعة الإسلامية طبقا لقانون الزواج والطلاق والوراثة الإسلامي.
    Une nouvelle disposition de l'article 1 de la loi sur le mariage stipule que le mariage doit être librement consenti. UN وهناك نصّ جديد في الباب 1 من قانون الزواج يحدد أن أحد شروط الارتباط بالزواج هو أن يكون بمحض الإرادة.
    120. Cette disposition est énoncée à l'article 24 de la loi sur le mariage (Marriage Act). UN ٠٢١- ينعكس هذا الحكم في المادة ٤٢ من قانون الزواج.
    L'article 43 de la loi sur le mariage est manifestement discriminatoire à l'égard des femmes puisqu'il précise que les obligations à l'égard d'un enfant né hors mariage incombent à la mère et à la famille maternelle et non au père. UN وتميز المادة ٤٣ من قانون الزواج تمييزا واضحا في غير صالح المرأة، إذ تذكر أن الطفل المولود خارج رباط الزواج له حق مدني على اﻷم وأسرتها وليس له حق على اﻷب.
    L'âge légal au mariage est de 21 ans pour les filles et les garçons et l'âge minimum au mariage en vertu du chapitre 280 de la loi sur le mariage est de 16 ans pour les filles et de 18 ans pour les garçons. UN و ' السن القانونية للزواج` هي 21 سنة لكل من الفتيات والفتيان. والحد الأدنى لسن الزواج بموجب ' الفصل 280 من قانون الزواج` هو 16 سنة للفتيات و 18 سنة للفتيان.
    Conformément aux dispositions de l'article 21 de la loi sur le mariage musulman et de l'article 10 de la loi sur le mariage hindou, l'officier d'état civil compétent doit inscrire les mariages conclus selon l'une ou l'autre de ces religions dans le registre de l'état civil. UN وطبقاً للمادة 21 من قانون الزواج للمسلمين والمادة 10 من قانون الزواج للهندوس، يقوم موظف الزواج المختص بتسجيل حالات الزواج حسب الدين في سجل الزواج.
    L'article 43 de la loi sur le mariage énonce les droits et obligations des époux; son paragraphe 2 dispose que les époux veillent ensemble à l'harmonie de leur union et sont responsables conjointement de leurs enfants. UN والمادة 43 من قانون الزواج تنص أولاً على حقوق ومسؤوليات الزوجين؛ والفقرة 2 تنص على حفاظ الزوجين معاً وبانسجام على صالح هذه الوحدة وعلى الاشتراك معاً في رعاية الأطفال.
    23. Le droit de contracter mariage est régi par les articles 9 à 11 de la loi sur le mariage. UN 23- ويخضع الحق في الزواج لأحكام المواد 9 إلى 11 من قانون الزواج في ليختنشتاين.
    Le paragraphe 16(1) de la loi sur le mariage mentionne l'affinité, qui peut faire obstacle au mariage. UN ٠٠٣١- تشير المادة الفرعية ٦١)١( من قانون الزواج إلى المصاهرة التي يمكن أن تمنع عقد الزواج.
    52. Conformément aux dispositions des articles 31 à 33 de la loi sur le mariage (chap. 45:01), une personne peut contracter mariage à l'âge de 18 ans sans le consentement d'autrui. UN ٢٥- وطبقا ﻷحكام المواد من ١٣ إلى ٣٣ من قانون الزواج )الفصل ٥٤:١٠(، يجوز ﻷي شخص الزواج في سن ٨١ عاما بدون موافقة اﻵخرين.
    97. L'article 10 de la loi sur le mariage dispose que l'âge minimum auquel garçons et filles peuvent contracter mariage est de 15 ans, mais cette disposition ne s'applique pas aux mariages coutumiers. UN 97- وتنص المادة 10 من قانون الزواج على أن سن الخامسة عشرة هو الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة إلى البنين والبنات، ولكن هذه القاعدة لا تنطبق على حالات الزواج العرفي.
    Elle porte modification de la loi sur le mariage chrétien, de la loi sur le mariage musulman et de la loi sur l'administration des successions. UN ويعمل على تعديل قانون الزواج المسيحي وقانون الزواج الإسلامي وقانون إدارة التركات.
    Le Botswana a-t-il l'intention d'étendre les dispositions de la loi abolissant l'autorité maritale, de la loi sur les affaires matrimoniales et de la loi sur le mariage aux mariages coutumiers et religieux? UN هل تعتزم بوتسوانا تمديد نطاق أحكام قانون إلغاء السلطة الزوجية، وقانون القضايا الزوجية وقانون الزواج ليشمل الزواج العرفي والديني؟
    Pour assurer la bonne application de la loi sur le mariage et la famille, l'État a publié un certain nombre de textes juridiques spécifiques, qui sont les suivants : UN ومن أجل كفالة التنفيذ الفعال لقانون الزواج والأسرة، أصدرت الدولة عددا من الوثائق القانونية المحددة هي التالية:
    Faire mieux connaître les dispositions de la loi sur le mariage et en vérifier l'application UN نشر المعلومات المتعلقة بقانون الزواج ومراقبة تنفيذه
    Le projet de loi de 2010 sur la protection et le bien-être des enfants, lorsqu'il sera promulgué, aura pour effet d'annuler certaines dispositions restrictives de la loi sur le mariage. UN ومع ذلك، فإن مشروع قانون حماية الأطفال ورفاههم لعام 2010 سيبطل عقب إصداره أحكاماً تقييدية معينة في قانون الزواج.
    La société civile continue de défendre divers avant-projets de loi et lois, y compris le remplacement de la loi sur le mariage et la compilation des lois islamiques qui défavorise les femmes. UN ويواصل المجتمع المدني الدعوة لمشاريع قوانين ولقوانين مختلفة، ومن ذلك الاستعاضة عن قانون الزواج ومصنف الشريعة الإسلامية الذي يضعف وضع المرأة.
    138. La réforme de la loi sur le mariage, en vigueur depuis 1982, vise principalement à établir un système unique de mariage pour tous, à l'exception des personnes de confession musulmane, qui ont le choix de se marier ou non selon ce rite. UN 138- يهدف إصلاح قانون الزواج الذي أُجري في عام 1982 في المقام الأول إلى إحداث نظام موحد للزواج يشمل جميع الأشخاص، باستثناء المسلمين الذين يحق لهم الزواج وفقاً للشريعة الإسلامية.
    En conséquence, le mariage n'est pas valable si l'un des futurs conjoints est lié par un autre mariage en vigueur, conformément à la réglementation juridique en usage (article 7 de la loi sur le mariage). UN ولهذا فإن الزواج يعد باطلا إذا كان أحد الشخصين المقبلين على الزواج مرتبطا بزواج آخر نافذ وفقا للحكم القانوني الفعلي (المادة 7 من القانون الرابع).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more