Le cadre légal de la prise de décisions en la matière est fixé par l'article 16 de la loi sur les crimes internationaux. | UN | وتتيح المادة 16 من قانون الجرائم الدولية الإطار القانوني لهذا القرار. |
L'article 13 de la loi sur les crimes internationaux dispose que les crimes définis dans ladite loi ne sont pas prescriptibles. | UN | 48- تنص المادة 13 من قانون الجرائم الدولية على أن الجرائم المنصوص عليها في قانون الجرائم الدولية لا تسقط بالتقادم. |
De manière générale, ceux qui jouissent de cette immunité au regard du droit international en jouissent dans l'ordre juridique néerlandais, comme l'indique l'article 16 de la loi sur les crimes internationaux. | UN | وبصفة عامة، من حق أولئك الذين يتمتعون بالحصانة بموجب القانون الدولي التمتع بالحصانة الكاملة في النظام القانوني الهولندي، على النحو المبين في المادة 16 من قانون الجرائم الدولية. |
Il est expressément indiqué à l'article 13 de la loi sur les crimes internationaux que les crimes visés par cette loi, dont les disparitions forcées, ne sont pas prescriptibles. | UN | وتشير المادة 13 من القانون المتعلق بالجرائم الدولية صراحة إلى أن الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون، بما فيها حالات الاختفاء القسري، لا تسقط بالتقادم. |
La compétence des Pays-Bas pour juger des crimes internationaux tels que le génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre, la torture et la disparition forcée est régie par l'article 2 de la loi sur les crimes internationaux. | UN | 10- تنظم المادة 2 من قانون الجرائم الدولية الولاية القضائية لهولندا المختصة بمحاكمة الجرائم الدولية مثل الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، والتعذيب، والاختفاء القسري. |
Cela est prévu à l'alinéa b du paragraphe 1 de l'article 2 de la loi sur les crimes internationaux. | UN | وهذه الولاية القضائية منصوص عليها الفقرة الفرعية 1(ب) من المادة 2 من قانون الجرائم الدولية. |
Cette compétence est établie à l'alinéa a du paragraphe 1 de l'article 2 de la loi sur les crimes internationaux. | UN | وهذا الاختصاص منشأ في الفقرة الفرعية 1(أ) من المادة 2 من قانون الجرائم الدولية. |
En application du paragraphe 1 de l'article 8a de la loi sur les crimes internationaux, toute personne coupable de la disparition forcée d'autrui encourt une peine pouvant aller jusqu'à quinze années d'emprisonnement et/ou une amende de cinquième catégorie. | UN | 16- وتنص الفقرة الفرعية 1 من المادة 8(أ) من قانون الجرائم الدولية على أن الشخص الذي يُدان بجريمة الاختفاء القسري يعاقب بالسجن لمدة لا تتجاوز 15 عاماً، أو بغرامة من الفئة الخامسة، أو بكليهما. |
Depuis l'entrée en vigueur de la Convention, deux plaintes ont été reçues par le bureau du Procureur général de la nation sur la base des articles 4 et 8a de la loi sur les crimes internationaux. | UN | 23- ومنذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ، تلقى المكتب الوطني للادعاء العام شكويين اثنتين على أساس المادتين 4 و8(أ) من قانون الجرائم الدولية. |
Les dispositions en vertu desquelles la disparition forcée était incriminée initialement et qui ont été modifiées depuis sont les alinéas 1 i et 2 d de l'article 4 de la loi sur les crimes internationaux. | UN | 35- وترد الأحكام المنقحة التي تنص على أن الاختفاء القسري جريمة في الفقرتين الفرعيتين 1(ط) و2(د) من المادة 4 من قانون الجرائم الدولية. |
La disparition forcée était déjà réprimée aux Pays-Bas en tant que crime contre l'humanité (art. 4 de la loi sur les crimes internationaux). | UN | 39- كان الاختفاء القسري في الأصل جريمة يعاقب عليها في هولندا بوصفها من الجرائم ضد الإنسانية (المادة 4 من قانون الجرائم الدولية). |
La disparition forcée était initialement une infraction visée par les paragraphes 1 i) et 2 d) de l'article 4 de la loi sur les crimes internationaux. | UN | 40- وكان الاختفاء القسري يُعتبر أصلاً جريمة بموجب الفقرة الفرعية 1(ط)، والفقرة الفرعية 2(د) من المادة 4 من قانون الجرائم الدولية. |
Les paragraphes 1 à 3 de l'article 11 de la loi sur les crimes internationaux disposent que le commandement de l'autorité légitime ne peut pas être invoqué, en ces termes: | UN | 42- وتنظم الأحكام الواردة في الفقرات الفرعية من 1 إلى 3 من المادة 11 من قانون الجرائم الدولية مسألة الاستثناء من المساءلة، بموجب القانون الهولندي، إذا تم ارتكاب الجريمة استجابة لأوامر أو تعليمات كما يلي: |
L'article 12 de la loi sur les crimes internationaux donne effet à l'obligation de ne pas considérer le crime de disparition forcée comme une infraction politique aux fins de l'extradition. | UN | 59- تنص المادة 12 من قانون الجرائم الدولية على الالتزام القاضي بعدم اعتبار جريمة الاختفاء القسري جريمة سياسية لأغراض التسليم . |
Le paragraphe 2 de l'article 8a de la loi sur les crimes internationaux prévoit en outre qu'une lourde peine (réclusion à perpétuité ou peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à trente ans et/ou une amende de sixième catégorie) peut être imposée si le crime de disparition forcée a été commis dans un certain nombre de circonstances précises ou à l'égard de certaines catégories de personnes vulnérables. | UN | 17- وتضيف الفقرة الفرعية 2 من المادة 8(أ) من قانون الجرائم الدولية أنه يجوز فرض عقوبة مشددة (السجن مدى الحياة، أو السجن لمدة لا تتجاوز ثلاثين عاماً، أو غرامة من الفئة السادسة، أو كليهما) في حال ارتكبت جريمة الاختفاء القسري في عدد من الظروف الخاصة، أو في حق بعض الفئات الضعيفة من الناس. |
Cela est prévu au paragraphe 2 de l'article 8a de la loi sur les crimes internationaux, qui énonce quatre catégories de circonstances aggravantes pouvant conduire à l'imposition d'une peine de réclusion à vie, d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à trente ans et/ou d'une peine d'amende de sixième catégorie. | UN | ويبين ذلك في الفقرة الفرعية 2 من المادة 8(أ) من قانون الجرائم الدولية. وتحدد أحكام هذه الفقرة أربعة ظروف مشددة يمكن أن تفضي إلى فرض عقوبة السجن مدى الحياة، أو السجن لمدة تصل إلى ثلاثين عاماً، أو غرامة من الفئة السادسة. |
Indiquer si la législation nationale prévoit des sanctions disciplinaires pour les personnes reconnues coupables d'un crime de disparition forcée, y compris la possibilité de les relever de leurs fonctions. Donner des informations sur les différentes catégories d'amendes qui peuvent être imposées aux personnes reconnues coupables d'un crime de disparition forcée en vertu de l'article 8 a) de la loi sur les crimes internationaux (art. 7). | UN | 7- يرجى بيان ما إذا كانت القوانين المحلية تنص على عقوبات تأديبية، مثل تجريد الأشخاص الذين يدانون بارتكاب جريمة الاختفاء القسري من الأهلية لشغل مناصبهم، ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن مختلف فئات الغرامات التي يمكن فرضها على الأشخاص المدانين بارتكاب جريمة الاختفاء القسري بموجب المادة 8(أ) من قانون الجرائم الدولية (المادة 7). |
Le Comité note que l'article 8 a) de la loi sur les crimes internationaux permet d'infliger une amende d'un montant maximum de 81 000 euros en tant que peine unique pour le crime de disparition forcée, sans préciser le montant minimum de l'amende. | UN | 16- وتلاحظ اللجنة أن المادة 8(أ) من القانون المتعلق بالجرائم الدولية تسمح بفرض غرامات لا تتجاوز 000 81 يورو كعقوبة قائمة بذاتها على جريمة الاختفاء القسري، دون أن توضح مبلغ الحد الأدنى من العقوبة. |
En Nouvelle-Zélande, des parties civiles ont intenté une action en 2006 sur le fondement de l'article 8, alinéa premier, de la loi sur les crimes internationaux et la Cour pénale internationale contre l'ancien général israélien Moshe Ya'alon, alors en visite dans le pays, un mandat d'arrêt ayant été décerné contre lui par le tribunal de district d'Auckland. | UN | 102 - وفي عام 2006، جرت محاولة في نيوزيلندا لإقامة دعوى قضائية خاصة بموجب المادة 8 (1) من القانون المتعلق بالجرائم الدولية والمحكمة الجنائية الدولية ضد موشي يالون، وهو جنرال إسرائيلي سابق كان يؤدي زيارة إلى نيوزيلندا. وصدر أمر بإلقاء القبض عليه من المحكمة الابتدائية في أوكلاند. |
Pour ce qui est des enquêtes et poursuites dans la partie caribéenne à Bonaire, Saba et Saint-Eustache, les dispositions des articles 16 a) à f) de la loi sur les crimes internationaux sont pleinement applicables, et si un crime est commis dans ces îles, il sera jugé sur place par une cour spéciale comprenant au moins deux membres de la chambre du tribunal de La Haye spécialisée dans les crimes internationaux. | UN | أما فيما يتعلق بالتحقيقات والملاحقات القضائية في الجزء الكاريبي في بونير وسابا وسان يوستاتش، فإن أحكام المواد من 16(أ) إلى (و) من القانون المتعلق بالجرائم الدولية تنطبق بالكامل، وإذا ارتكبت جريمة في هذه الجزر، تنظر فيها محلياً محكمة خاصة تضم اثنين على الأقل من أعضاء الدائرة المتخصصة في الجرائم الدولية في محكمة لاهاي. |
Les règles générales du ministère public, et plus particulièrement les instructions relatives au traitement des plaintes relatives à une infraction pénale (infractions visées par la loi sur les crimes internationaux) contiennent des dispositions concernant la suite à donner aux plaintes déposées auprès d'un tribunal de district ou des services de police concernant un crime international au sens de la loi sur les crimes internationaux. | UN | 19- تتضمن قواعد سياسة دائرة النيابة العامة، لاسيما إجراءات الفصل في الشكاوى الجنائية (الجرائم بموجب قانون الجرائم الدولية)، أحكاماً للفصل في القضايا التي تُقدم فيها شكوى إلى محكمة محلية، أو إلى الشرطة، فيما يتعلق بجريمة دولية على النحو المحدد في قانون الجرائم الدولية. |