"de la loi sur les droits de" - Translation from French to Arabic

    • من قانون حقوق
        
    • قانون لحقوق
        
    La principale mesure prévue dans ce projet de loi est la reconduite de l'article 151 de la loi sur les droits de l'homme. UN ويتمثل الإجراء الرئيسي الوارد في مشروع القانون في تمديد سريان المادة 151 من قانون حقوق الإنسان.
    Les articles de loi susmentionnés stipulent qu'il incombe au père de favoriser l'attachement de l'enfant à sa personne et d'établir son ascendance, la mère étant, elle, tenue d'allaiter l'enfant à sa naissance, en application de l'article 77 de la loi sur les droits de l'enfant. UN وتأتي مسؤولية الأم في إرضاع الطفل بعد ولادته، وذلك بموجب المادة ٧٧ من قانون حقوق الطفل.
    La violence physique et psychologique est désormais réprimée par les articles 12, 27 et 28 de la loi sur les droits de l'enfant. UN وألغت المواد 12 و27 و28 من قانون حقوق الطفل العنف البدني والنفسي الذي يمارس ضد الأطفال.
    La discrimination indirecte n'était pas couverte par la section 65 de la loi sur les droits de l'homme, tandis que les sections 61 et 131 de cette loi prévoyaient des peines pour insultes à caractère racial. UN والتمييز غير المباشر مشمول بالمادة ٦٥ من قانون حقوق اﻹنسان؛ أما المادتان ٦١ و ١٣١ من هذا القانون فتنصان على جزاءات بالنسبة إلى التعبيرات المهينة فيما يتعلق باﻷجناس.
    Il a également pris acte de la création du Fonds d'autonomisation économique et de l'adoption de la loi sur les droits de l'enfance. UN ورحبت أيضاً بإنشاء صندوق للتمكين الاقتصادي وسنّ قانون لحقوق الطفل.
    L'article 74 de la loi sur les droits de l'homme stipule qu'un traitement préférentiel accordé à une femme pour raison de maternité (grossesse, accouchement) ou à une personne du fait de ses responsabilités de soins aux enfants ou à d'autres personnes à sa charge, ne constitue pas une violation de la loi. UN وتنص المادة ٧٤ من قانون حقوق اﻹنسان على أن المعاملة الخاصة التي تمنح للمرأة بسبب الحمل أو الولادة، أو ﻷي شخص يكون مسؤولا عن رعاية أطفال أو غيرهم مــن المعالين، لا تشكل خرقـــا لذلـك القانون.
    La discrimination indirecte n'était pas couverte par la section 65 de la loi sur les droits de l'homme, tandis que les sections 61 et 131 de cette loi prévoyaient des peines pour insultes à caractère racial. UN والتمييز غير المباشر مشمول بالمادة ٦٥ من قانون حقوق اﻹنسان؛ أما المادتان ٦١ و ١٣١ من هذا القانون فتنصان على جزاءات بالنسبة إلى التعبيرات المهينة فيما يتعلق باﻷجناس.
    28. En 2005, le Comité des droits de l'enfant a noté que l'article 221 de la loi sur les droits de l'enfant interdisait les châtiments corporels dans les environnements judiciaires. UN 28- وفي عام 2005، أحاطت لجنة حقوق الطفل علماً بأن المادة 221 من قانون حقوق الطفل تحظر العقاب البدني في المحيط القضائي.
    L'article 3 de la loi sur les droits de l'homme lève tout doute sur ce point, précisant clairement que tout traité international intégré en droit interne l'emporte sur la législation nationale. UN وقد بدد القسم 3 من قانون حقوق الإنسان الجديد كل شك في هذا الشأن، حيث نص بوضوح على أن أي معاهدة دولية تُجسد في القانون تكون لها الأسبقية على التشريعات الوطنية.
    En vue de mieux garantir l'égalité dans le mariage, l'article 21 de la loi sur les droits de l'enfant prévoit que l'âge minimum pour le mariage et les fiançailles est de dix-huit ans. UN ولزيادة ضمان المساواة في الزواج، ينص البند 21 من قانون حقوق الطفل على أن يكون الحد الأدنى لسن الزواج والخطوبة هو 18 سنة.
    84. Les paragraphes 1 et 5 de l'article 155 de la loi sur les droits de l'enfant prévoient des sanctions applicables à toute personne qui abandonne son enfant, le remet aux soins d'une tierce partie ou le délaisse. UN ٨٤- وأشارت الفقرتان ١ و٥ من المادة ١٥٥ من قانون حقوق الطفل إلى العقوبات المقررة لمن يتخلى عن ولده أو يعهد به إلى غيره أو يهمله، كما أنهما تلزمان الأم بالحضانة والأب بالإنفاق في حال الافتراق.
    Les dispositions des conventions et des protocoles prévalent sur les autres dispositions législatives lorsque celles-ci se contredisent (cf. l'article 3 de la loi sur les droits de l'homme). UN وتحظى أحكام الاتفاقيات والبروتوكولات بالأسبقية على أي أحكام تشريعية أخرى تتناقض معها، انظر البند 3 من قانون حقوق الإنسان.
    64. L'article 39 de la loi sur les droits de l'enfant dispose que les enfants réfugiés ou déplacés de force ont droit à la reconnaissance de leur statut. UN 64- وتنص المادة 39 من قانون حقوق الطفل على أن للأطفال اللاجئين أو المهجرين بالقوة الحق في الاعتراف بمركزهم.
    241. Le principe de non-discrimination est inscrit à l'article 19 de la loi sur la Charte des droits ainsi que dans les parties 1A et 2 de la loi sur les droits de l'homme. UN 241- مبدأ عدم التمييز مكرس في المادة 19 من قانون شرعة الحقوق والجزأين 1- ألف و2 من قانون حقوق الإنسان.
    Les écrits et les déclarations de Malcolm Ross ne peuvent pas être considérés comme entrant dans le cadre d'un débat théorique, ce qui aurait eu pour effet de les soustraire aux dispositions de l'article 5 (de la loi sur les droits de la personne). UN ولا يمكن تصنيف مؤلفات مالكولم روس وتعليقاته في إطار المناقشات العلمية مما قد يخرجها من نطاق المادة 5 [من قانون حقوق الإنسان الكندي].
    Pour en arriver à sa décision, la Cour suprême a considéré tout d'abord que l'avis de la Commission d'enquête, qui avait conclu à une discrimination de la part de la Commission scolaire en violation de l'article 5 de la loi sur les droits de la personne, était corroboré par les éléments de preuve et n'était entaché d'aucune erreur. UN وللتوصل إلى هذا القرار رأت المحكمة العليا، بادئ ذي بدء، أن النتيجة التي خلص إليها مجلس التحقيق بوجود تمييز من طرف مجلس التعليم يتنافى وما ورد في المادة 5 من قانون حقوق الإنسان، كانت مدعومة بالأدلة وخالية من الشوائب.
    Les écrits et les déclarations de Malcolm Ross ne peuvent pas être considérés comme entrant dans le cadre d'un débat théorique, ce qui aurait eu pour effet de les soustraire aux dispositions de l'article 5 (de la loi sur les droits de la personne). UN ولا يمكن تصنيف مؤلفات مالكولم روس وتعليقاته في إطار المناقشات العلمية مما قد يخرجها من نطاق المادة 5 [من قانون حقوق الإنسان الكندي].
    Pour en arriver à sa décision, la Cour suprême a considéré tout d'abord que l'avis de la Commission d'enquête, qui avait conclu à une discrimination de la part de la Commission scolaire en violation de l'article 5 de la loi sur les droits de la personne, était corroboré par les éléments de preuve et n'était entaché d'aucune erreur. UN وللتوصل إلى هذا القرار رأت المحكمة العليا، بادئ ذي بدء، أن النتيجة التي خلص إليها مجلس التحقيق بوجود تمييز من طرف مجلس التعليم يتنافى وما ورد في المادة 5 من قانون حقوق الإنسان، كانت مدعومة بالأدلة وخالية من الشوائب.
    160. L'article 3 de la loi sur les droits de l'enfant requiert de l'Etat de coopérer, par l'intermédiaire de ses organes appropriés, avec les associations publiques, les organisations non gouvernementales et les personnes privées s'occupant de protéger les droits de l'enfant. UN ٠٦١- وتنص المادة ٣ من قانون حقوق الطفل على أنه يجب على الدولة أن تتعاون، من خلال اﻷجهزة ذات الصلة، مع الاتحادات العامة والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد المعنيين بحماية حقوق الطفل.
    L'article 8 de la loi sur les droits de la personne interdit d'exercer des représailles contre quiconque a déposé une plainte, témoigné ou contribué d'une autre manière au processus de traitement d'une plainte pour discrimination. UN ٢٤٢١- وتحظر المادة ٨ من قانون حقوق اﻹنسان اتخاذ إجراءات انتقامية من أي شخص قدم شكوى أو قدم دليلاً أو ساعد بأي شكل آخر في معالجة شكوى من التمييز.
    Adoption de la loi sur les droits de l'homme portant application du Statut de Rome de la Cour pénale internationale UN اعتماد قانون لحقوق الإنسان يكفل تنفيذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more