"de la loi sur les enfants" - Translation from French to Arabic

    • قانون الأطفال
        
    • قانون الطفل
        
    • لقانون الأطفال
        
    • قانون حقوق الطفل
        
    • القانون المتعلق بالأطفال
        
    • لقانون الطفل
        
    Il recommande en outre à l'État partie d'élargir la portée de la loi sur les enfants et les jeunes afin qu'elle couvre toutes les personnes de moins de 18 ans. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن توسع الدولة الطرف نطاق قانون الأطفال والشباب بحيث يشمل جميع الأشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Il est établi par l'article 92 de la loi sur les enfants et les adolescents, qui détermine les principes et les critères devant régir l'hébergement de ces enfants et adolescents. UN وهذه الخدمة مدعومة بالمادة 92 من قانون الأطفال والمراهقين الذي يحدد مبادئ ومعايير تنظم إيواء هؤلاء الأطفال والمراهقين.
    Il lui recommande aussi de procéder à une révision de la loi sur les enfants de 1974 afin qu'elle couvre tous les droits de l'enfant. UN كذلك توصي اللجنة بتنقيح قانون الأطفال لعام 1974 ليغطي حقوق الطفل بصورة شاملة.
    Le Fonds a également appuyé les propositions d'amendement de la loi sur les enfants de 2005 en lançant un processus de consultations sur une base élargie. UN كما دعمت إدخال تعديلات على قانون الطفل الفلسطيني لعام 2005 عن طريق بدء عملية تشاورية واسعة النطاق.
    Les droits des enfants sont garantis dans le cadre de la loi sur les enfants et de la loi sur la protection de l'enfance. UN ويكفل هذه الحقوق قانون الطفل وقانون رفاه الطفل.
    Le projet de loi proposé relatif aux preuves facilitera également les poursuites pénales et les condamnations; la révision actuelle de la loi sur les enfants harmonisera mieux la législation nationale avec la Convention et ses Protocoles facultatifs. UN كذلك فإن مشروع قانون الأدلة المقترح سيكفل تيسير المقاضاة والإدانة؛ وسيؤدي التنقيح الجاري لقانون الأطفال إلى جعل القانون المحلي أكثر اتساقا مع الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية.
    Législation 10. Le Comité salue l'adoption de la loi sur les enfants, en février 2012. UN 10- ترحب اللجنة بسن قانون حقوق الطفل في شباط/فبراير 2012.
    Au pays de Galles, le Gouvernement a engagé une consultation sur les dispositions de la loi sur les enfants et les jeunes en vue de renforcer les conditions de placement des enfants, dont les enfants handicapés. UN وفي ويلز، تجري حكومة ويلز مشاورات بشأن أحكام في إطار قانون الأطفال والشباب من أجل تعزيز ترتيبات التسكين لجميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة، المشمولين بالرعاية.
    Le Gouvernement met au point des lois qui permettraient aux jeunes filles contraintes à de tels mariages d'en saisir les tribunaux. Le Gouvernement renforce également les dispositions pertinentes du Code pénal et de la loi sur les enfants. UN وتقوم الحكومة حاليا بوضع تشريع سيتيح للفتيات الصغيرات اللاتي يتعرضن لمثل تلك الحالات من الزواج رفع دعوى أمام المحاكم، كما أنها تشدد الأحكام ذات الصلة في قانون العقوبات وفي قانون الأطفال.
    − L'insuffisance des ressources prévues pour l'application de la loi sur les enfants reste un obstacle de taille; UN - لا يزال نقص المواد لتنفيذ قانون الأطفال يشكل ضائقة كبيرة؛
    L'examen de toutes les lois actuellement en vigueur concernant les enfants et la promulgation de la loi sur les enfants ont garanti que la législation nationale soit conforme à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN واستعراض جميع القوانين القائمة المتصلة بالأطفال وسن قانون الأطفال قد ضمن أن القانون الوطني يتوافق مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Aux fins de l'application de la loi sur les enfants et les adolescents, les espaces publics et les mécanismes juridiques constituent le Système de garantie des droits de l'enfant et de l'adolescent, qui comprend trois axes : promotion, contrôle social, défense et responsabilité. UN وفي تطبيق قانون الأطفال والمراهقين، تشكل المكاتب العامة والآليات القانونية شبكة ضمانات لحقوق الأطفال والمراهقين، تضم ثلاثة ميادين رئيسية هي: التعزيز، والتنظيم الاجتماعي، والدفاع والمسؤولية.
    Elle avait en particulier renforcé encore la protection juridique des enfants par les modifications récemment apportées aux dispositions de la loi sur les enfants et les jeunes relatives à l'octroi de licences aux structures d'accueil d'enfants et de jeunes. UN وعلى الخصوص، حققت سنغافورة مزيداً من التقدم في تعزيز الحماية القانونية للأطفال عن طريق إجراء تعديلات على قانون الأطفال واليافعين المتعلق بالترخيص لإقامة دُور لإيواء الأطفال واليافعين منذ وقت قريب.
    Le GIEACPC indique que les châtiments corporels sont également licites dans les institutions de placement, comme le prévoit l'article 5 de la loi sur les enfants et les adolescents. UN ووفقاً للمبادرة، فإن العقاب الجسدي مشروع في محيط الرعاية البديلة بموجب المادة 5 من قانون الأطفال والشباب(14).
    Les mêmes garanties sont applicables aux enfants handicapés en vertu de l'article 18 de la loi sur les enfants. UN وينطبق ذلك بالمثل على الأطفال ذوي الإعاقة بموجب المادة 18 من قانون الطفل.
    L'amendement de la loi sur les enfants de 2001, actuellement en préparation, offre la possibilité de renforcer le cadre de protection juridique des enfants dans ce pays. UN وينص قانون الطفل لعام 2001 الذي يجري تعديله حالياً على توفير الفرصة لتعزيز إطار الحماية القانونية للطفل في كينيا.
    144. L'article 186 de la loi sur les enfants dispose qu'un enfant handicapé accusé d'avoir enfreint la loi doit faire l'objet de soins spéciaux et être traité avec la même dignité qu'un enfant non handicapé. UN 144- وإذا كان الجاني طفلاً يعاني من إعاقة ومتهماً بانتهاك أي قانون، فإن الفرع 186 من قانون الطفل رقم 8 لعام 2001 يقتضي منحه رعاية خاصة ومعاملته بكرامة شأنه شأن أي طفل لا يعاني من إعاقة.
    Au titre de la loi sur les enfants, la même règle s'applique dans les cas où une femme non mariée qui est étrangère a un enfant en Islande et que le père est un Islandais. UN وبموجب قانون الطفل ، فإن الشيء نفسه ينطبق في الحالات عندما يكون لدى امرأة غير متزوجة ورعية أجنبية طفل في أيسلندا وكان الأب مواطنا أيسلنديا.
    Actuellement, des allocations de subsistance sont versées en vertu de la loi sur les enfants (loi 33 de 1960). Jusqu'en 1996, les critères à remplir étaient déterminés par une réglementation raciste héritée de l'Afrique du Sud. UN تعطى منح الإعالة حالياً بموجب قانون الطفل رقم 33 لعام 1996، وكانت أحكام الحصول على منحة الإعالة لا تزال يحكمها نظم موروثة من جنوب أفريقيا تقوم على أسس عنصرية.
    L'État partie souligne aussi que l'auteur n'a pas contesté la recevabilité des aveux, au regard de la loi sur les enfants, les jeunes et leur famille devant la High Court, ni dans aucun de ses deux premiers recours devant la cour d'appel. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تطعن في مقبولية الاعتراف طبقاً لقانون الأطفال والشباب وأسرهم لا أمام المحكمة الابتدائية ولا في طعنها الأول ولا الثاني أمام محكمة الاستئناف.
    11. Le Comité recommande à l'État partie d'assurer l'application pleine et effective de la loi sur les enfants. UN 11- توصي اللجنة الدولة الطرف بكفالة تنفيذ قانون حقوق الطفل على النحو الكامل وبفعالية.
    Organisation au Darfour de 3 ateliers visant à former des juristes aux dispositions de la loi sur les enfants en vigueur dans la région UN تم تنظيم 3 حلقات عمل تدريبية في دارفور للموظفين القانونيين بشأن القانون المتعلق بالأطفال في دارفور
    Ces bureaux sont constitués d'un juriste, d'un psychologue et d'un sociologue. La loi no 126 de 2008 portant modification de la loi sur les enfants prescrit la prise en compte de l'intérêt supérieur de l'enfant dans tous les aspects de sa vie. UN وقد عَنى القانون رقم 126 لسنة 2008 المعدل لقانون الطفل بالمصلحة الفضلى للطفل، وجعلها محل اعتبار فى كافة ما يتعلق بأمور حياته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more