La même approche a été adoptée pour une disposition de la Loi-type sur le commerce électronique. Il n'est pas nécessaire de placer ce paragraphe entre crochets. | UN | وقد سبق اتباع نهج مماثل بصدد حكم في القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية ، ولا يلزم وضع الفقرة بين قوسين معقوفين . |
Il avait également proposé, pour sa part, de rédiger une convention en reprenant de nombreuses dispositions de la Loi-type sur le commerce électronique. | UN | كما أن وفدها اقترح إعداد اتفاقية تضم أحكاما عديدة من القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، وهو على استعداد لمناقشة أية مواضيع بديلة أخرى. |
Il faut également féliciter la Commission de l'adoption de la Loi-type sur le commerce électronique, initiative très opportune qui pourrait jouer un grand rôle dans l'établissement d'un cadre juridique uniforme pour le commerce électronique. | UN | كما أثنى على اللجنة لاعتمادها القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية الذي جاء في حينه لوضع إطار قانوني موحد في ذلك المجال. |
72. L'approbation de la Loi-type sur le commerce électronique est tout aussi importante, car cette Loi-type favorisera grandement l'échange de données par voie électronique dans le commerce international. | UN | ٧٢ - وأضاف قائلا إن اعتماد القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية لا يقل أهمية، إذ أنه سيسهل إلى حد كبير التبادل اﻹلكتروني للبيانات في التجارة الدولية. |
Ce texte est inspiré de la Loi-type sur l'arbitrage commercial international et sur les règles de la CNUDCI en matière de conciliation. | UN | وقد وضع المرسوم على غرار قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي وقواعد اﻷونسيترال المتعلقة بالمصالحة. |
Dans le cas de la Loi-type sur le commerce électronique, la Commission a demandé au Secrétariat d'établir la version définitive du Guide en tenant compte des délibérations qui avaient eu lieu et des décisions qui avaient été prises pendant la session. | UN | وفي حالة القانون النموذجي بشأن التجارة ااﻹلكترونية ، طلبت اللجنة إلى اﻷمانة أن تعد النسخة النهائية لدليل التشريع ، تتجسد فيها ما جرى من مداولات وما اتخذ من قرارات في الدورة . |
Dans le cas de la Loi-type sur le commerce électronique, le Secrétariat a établi un avant-projet à propos duquel il a ensuite consulté certaines délégations, spécialement au sujet des dispositions à propos desquelles des vues différentes avaient été exprimées. | UN | وفي حالة القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية ، أعدت اللجنة مشروعا أولا ثم تشاورت مع بعض الوفود ، وبخاصة فيما يتعلق باﻷحكام التي أعرب عن آراء مختلفة بخصوصها ، وكان هذا اﻷسلوب مُرضيا ، في رأيه . |
Il souligne à ce propos qu'elle a approuvé le texte de la Loi-type sur le commerce électronique, qui permettra à tous les États, mais en particulier aux pays en développement, de moderniser leur législation et de l'adapter au phénomène de l'utilisation croissante des messages de données informatisées dans les transactions commerciales internationales. | UN | وينبغي التشديد، في هذا الصدد، على اعتماد اللجنة لنص القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية الذي سيتيح للدول، ولا سيما البلدان النامية، تحديث تشريعاتها بهدف التكيف مع زيادة استخدام وسائل البيانات الالكترونية في المعاملات التجارية الدولية. |
32. Avec l'approbation de la Loi-type sur le commerce électronique s'achèvent dix années de travail sur les aspects juridiques de l'utilisation des moyens électroniques de communication dans les échanges internationaux. | UN | ٣٢ - واستطردت قائلة إن اعتماد القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية ينهي عشر سنوات من أعمال اللجنة بشأن اﻵثار القانونية لاستخدام المراسلات اﻹلكترونية في التجارة الدولية. |
50. L'approbation par la CNUDCI de la Loi-type sur le commerce électronique vient combler la lacune qu'avait laissée béante le développement rapide de l'échange électronique de données comme moyen de commerce international. | UN | ٥٠ - وقال إن موافقة اللجنة على القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية قد سد ثغرة نشأت عن التطور السريع للتبادل اﻹلكتروني للبيانات كنهج لممارسة التجارة الدولية. |
58. Une autre des grandes réussites de la session est l'approbation de la Loi-type sur le commerce électronique et l'élaboration d'un projet de Guide pour l'incorporation de celle-ci dans le droit interne des États, textes qui sont un tremplin pour l'activité commerciale internationale qui pourra ainsi atteindre un niveau technique sans précédent. | UN | ٥٨ - وأضاف قائلا إن ثمة إنجازا بارزا آخر في الدورة التاسعة والعشرين للجنة هو اعتماد القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية وصوغ مشروع دليل سن القانون النموذجي، وهما نصان أرسيا اﻷسس للنهوض بالنشاط التجاري الدولي إلى مستوى تقني جديد تماما. |
99. M. RAMA RAO (Inde) déclare que l'aspect le plus saillant des fructueux travaux de la vingt-neuvième session de la CNUDCI est l'approbation de la Loi-type sur le commerce électronique, qui a pour objet d'aider les États à moderniser leurs législations pour répondre à la généralisation des données informatisées dans les transactions commerciales. | UN | ٩٩ - السيد راما راو )الهند(: قال إن وفده يرى أن أهم عمل لﻷونسيترال في دورتها التاسعة والعشرين هو اعتماد القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية الذي يرمي إلى مساعدة البلدان على تحديث تشريعاتها ﻹدراج الاستخدام المتزايد للتبادل اﻹلكتروني للبيانات في المعاملات التجارية. |
29. M. ABASCAL (Mexique) considère qu'il faudrait adopter en l'occurrence la procédure qui a été suivie à propos du Guide pour l'incorporation de la Loi-type sur le commerce électronique. | UN | ٢٩ - السيد أباسكال )المكسيك( : وافق على أنه ينبغي اتباع اﻹجراء الذي سبق اتباعه إزاء دليل تشريع القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية في الحالة الراهنة . |
35. M. MADRID PARRA (Espagne) partage les préoccupations exprimées par le représentant de la France. Il conviendrait de suivre la même procédure que dans le cas de la Loi-type sur le commerce électronique. | UN | ٣٥ - السيد مادريد بارﱠا )أسبانيا( : اتفق مع الشواغل التي أعرب عنها ممثل فرنسا ، وقال إنه ينبغي اتباع نفس اﻷسلوب الذي اتبع في حالة القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية . |
Il se réjouit tout particulièrement de l'approbation de la Loi-type sur le commerce électronique et de l'Aide-mémoire sur l'organisation des procédures arbitrales, et des travaux entrepris sur les projets CET, le financement par cession de créances et les aspects transnationaux de l'insolvabilité. | UN | ولاحظ بصفة خاصة اعتماد قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية ومذكرات اﻷونسيترال بشأن تنظيم إجراءات التحكيم، فضلا عن مشاريع البناء والتشغيل والنقل، وتمويل الحسابات الدائنة واﻹعسار عبر الحدود. |