Les juridictions nationales sont au cœur de la lutte contre l'impunité. | UN | والولايات القضائية الوطنية هي في صميم مكافحة الإفلات من العقاب. |
Le caractère universel du Statut de Rome est une composante cruciale de la lutte contre l'impunité. | UN | إن عالمية نظام روما الأساسي أمر أساسي في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Il s'agit d'un signal très encourageant de l'appui politique apporté au renforcement du cadre juridique de la lutte contre l'impunité et le crime organisé. | UN | وتلك بادرة مشجعة للغاية للدعم السياسي لتعزيز الإطار القانوني في مكافحة الإفلات من العقاب. |
L'enseignement des droits de l'homme est un aspect important de la lutte contre l'impunité, c'est aussi un moyen de renforcer la responsabilisation, l'état de droit et la démocratie. | UN | وقالت إن تدريس حقوق الإنسان وسيلة هامة لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المساءلة وسيادة القانون والديمقراطية. |
Il s'agit d'une reconnaissance de la lutte contre l'impunité en tant que condition préalable à une paix durable. | UN | وهذا يشكل اعترافاً بمكافحة الإفلات من العقاب كشرط مسبق لاستدامة السلام. |
Le Représentant spécial s'est déclaré préoccupé par l'absence de progrès accomplis dans les domaines de la réforme du secteur de la sécurité, de la lutte contre l'impunité et de la lutte contre le trafic de stupéfiants. | UN | وأعرب الممثل الخاص عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم في مجال إصلاح قطاع الأمن، ومكافحة الإفلات من العقاب والاتجار بالمخدرات. |
Il a également salué, la poursuite de la lutte contre l'impunité menée par le Gouvernement. | UN | وأشادت اللجنة أيضا بمواصلة الحكومة مكافحة الإفلات من العقاب. |
Restructurer le système de justice pénale en fonction de la lutte contre l'impunité | UN | سابعا - تشكيل نظام العدالة الجنائية من أجل مكافحة الإفلات من العقاب |
:: L'importance de la lutte contre l'impunité et du renforcement de la justice pénale internationale. | UN | :: أهمية مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز نظام العدالة الجنائية الدولية. |
Mon pays a été à l'avant-garde de la lutte contre l'impunité pour les crimes les plus graves et pour le développement rapide d'un véritable droit pénal international. | UN | وقد تصدر بلدي عملية مكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم جسامة والإسراع بإعداد نظام للعدالة الجنائية الدولية. |
En peu de temps, la Cour pénale internationale est véritablement devenue la pierre angulaire de la lutte contre l'impunité au niveau international. | UN | ففي فترة زمنية قصيرة أصبحت المحكمة حجر زاوية حقيقيا في مكافحة الإفلات من العقاب على الصعيد الدولي. |
Groupe de la lutte contre l'impunité et de la justice transitionnelle | UN | وحدة مكافحة الإفلات من العقاب وتحقيق العدالة الانتقالية |
Elle voudrait savoir quel impact un suivi plus systématique pourrait avoir sur les États non coopératifs, spécialement du point de vue de la lutte contre l'impunité et les représailles. | UN | وتساءلت عن أثر زيادة المتابعة على الدول غير المستجيبة، ولا سيما في مجال مكافحة الإفلات من العقاب والأعمال الانتقامية. |
Tant que cette situation ne sera pas corrigée, elle constituera une déficience sérieuse de la lutte contre l'impunité au Mali. | UN | وسيشكل هذا الوضع ثغرة هامة في عملية مكافحة الإفلات من العقاب في مالي ما لم يتم تصويبه. |
La Cour pénale internationale (CPI), créée il y a près de 10 ans, est l'un des plus grands accomplissements de la lutte contre l'impunité. | UN | إن المحكمة الجنائية الدولية، التي أنشئت قبل عشر سنوات، أحد أعظم الإنجازات في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Sans la participation de tous les États, la Cour risque de ne pas être en mesure de remplir son rôle en tant qu'instrument clef de la lutte contre l'impunité. | UN | وبدون المشاركة العالمية لجميع الدول، فقد لا تكون المحكمة قادرة على أداء دورها بصفتها الأداة الرئيسية لمكافحة الإفلات من العقاب. |
Elle recommande d'enquêter rapidement sur les violations des droits fondamentaux des migrants et de punir leurs auteurs afin de progresser dans le cadre de la lutte contre l'impunité. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بفتح تحقيقات على وجه السرعة في الانتهاكات المبلّغ عنها بشأن حقوق الإنسان للمهاجرين والمعاقبة عليها، كخطوة إلى الإمام على درب الجهود المبذولة لمكافحة الإفلات من العقاب. |
La Ligue des États arabes a pris des mesures pour faire respecter l'obligation de rendre des comptes et, au milieu de l'année 2008, l'Union africaine a créé un Groupe de haut niveau sur le Darfour, présidé par l'ancien Président Thabo Mbeki, chargé d'examiner les questions interdépendantes de la lutte contre l'impunité et de la promotion de la paix et de la réconciliation. | UN | وخطت جامعة الدول العربية خطوات نحو المساءلة، ومنذ منتصف العام الماضي، أنشأ الاتحاد الأفريقي فريقا رفيع المستوى برئاسة الرئيس السابق ثابو مبيكي للنظر في المسائل المترابطة لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز السلام والمصالحة. |
Ils ont déclaré qu'on ne pourrait stabiliser la situation qu'en promouvant la réconciliation nationale, elle-même tributaire de la lutte contre l'impunité et du dialogue interreligieux. | UN | وذكروا أن الاستقرار لا يمكن تحقيقه إلا بتعزيز المصالحة الوطنية بمكافحة الإفلات من العقاب وبالحوار بين الأديان. |
Groupe chargé de la justice, de la promotion des droits de l'homme et de la lutte contre l'impunité | UN | الفريق المعني بالعدالة وتعزيز حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب |
Nombre d'entre eux ont repris à leur compte le thème de la lutte contre l'impunité et de la responsabilisation des auteurs de délits, soulignant que ces débats avaient contribué à mettre ces questions à l'ordre du jour; | UN | وتناول العديد منهم موضوع التصدي للإفلات من العقاب وكفالة المساءلة عن الجرائم المرتكبة، وأعربوا عن تأييدهم له، وعلقوا على ذلك قائلين إن المناقشات قد ساعدت بشكل ملحوظ على دفع هذا الموضوع قدما. |
5. Il existe un lien étroit entre la problématique du droit à réparation et celle de la lutte contre l'impunité. | UN | ٥- توجد علاقة وثيقة بين مشاكل الحق في التعويض ومشاكل مكافحة الافلات من العقاب. |
:: Renforcement de la lutte contre l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme. | UN | :: تعزيز مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب |
Il prévoit un dixième instrument, sur la question de la préservation des archives nationales, et accordera une grande importance à la mise en place de mécanismes de justice de transition en tant qu'élément essentiel de la lutte contre l'impunité. | UN | وتنوي المفوضية أيضاً وضع أداة عاشرة تتعلق بمسألة حماية المحفوظات الوطنية، وستركز كثيراً على العمل الذي تقوم به بشأن إنشاء آليات العدالة في المرحلة الانتقالية باعتبارها عنصراً أساسياً في مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب. |
Elle demande à la Rapporteuse spéciale de fournir plus de détails quant à ses recommandations concernant la formation et le renforcement des moyens du personnel du système de justice pénale et quant à son rôle dans le cadre de la lutte contre l'impunité. | UN | وطلبت من المقررة الخاصة أن تقدِّم تفاصيل عن توصياتها المتعلقة بتدريب موظفي العدالة الجنائية وبناء قدراتهم ودورهم في مكافحة الإفلات من العقوبة. |
Mais auparavant, il s'était agi aussi de la lutte contre l'impunité. | UN | وقبل ذلك، كان يقتضي أيضاً محاربة الإفلات من العقاب. |
Alors que le mandat du Tribunal tire à sa fin, il reste à espérer que l'œuvre du Tribunal montrera la voie dans la poursuite de la lutte contre l'impunité. | UN | وفيما تشارف ولاية المحكمة على نهايتها، يحدونا الأمل في أن يكون عملنا رائدا في المعركة المستمرة ضد الإفلات من العقاب. |