"de la lutte contre la violence" - Translation from French to Arabic

    • مكافحة العنف
        
    • لمكافحة العنف
        
    • بمكافحة العنف
        
    • القضاء على العنف
        
    • الحد من العنف
        
    • لإنهاء العنف
        
    • ومكافحة العنف
        
    • للقضاء على العنف
        
    • للتصدي للعنف
        
    • إنهاء العنف
        
    • لمحاربة العنف
        
    • محاربة العنف
        
    • مع العنف
        
    • معالجة العنف
        
    • المتصلة بالعنف
        
    iv) Nombre de mesures prises pour adopter une approche intégrée de la lutte contre la violence faite aux femmes; UN `4 ' عدد التدابير الموضوعة فيما يتعلق بتطبيق نهج متكامل نحو مكافحة العنف ضد المرأة؛
    Les principaux efforts seront déployés dans le domaine de la lutte contre la violence familiale et de la mise en œuvre efficace des mesures de protection contre les auteurs de violences. UN وستنصبّ الجهود الرئيسية على مكافحة العنف المنزلي وتنفيذ تدابير الحماية من الجُناة بكفاءة.
    Il a évoqué la loi relative à la lutte contre la violence sexuelle et le Secrétariat chargé de la lutte contre la violence sexuelle, qui était également chargé de la formation des policiers et de la diffusion d'informations. UN وأحاطت علماً بسن قانون وإنشاء أمانة لمكافحة العنف الجنسي، وتدريب الشرطة ونشر المعلومات.
    La Tunisie a noté les progrès accomplis dans les domaines de la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des enfants, et de l'éducation. UN 61- ولاحظت تونس التقدم المحرز فيما يتعلق بمكافحة العنف ضد النساء والأطفال، والتعليم.
    Parmi les mesures adoptées, il faut citer la célébration en 2010 de l'année de la lutte contre la violence sexiste. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر البرامج مثل حملة القضاء على العنف ضد المرأة لعام 2010 بعض الأمثلة عن التدابير التي اتخذت.
    Ressources humaines : Section de la lutte contre la violence de proximité UN الموارد البشرية: قسم الحد من العنف الأهلي
    Fonds d'affectation spéciale à l'appui de la lutte contre la violence à l'égard des femmes UN تقاسم التكاليف الصندوق الاستئماني لإنهاء العنف ضد المرأة
    Elle a pris note des efforts entrepris dans le cadre de la prévention du crime et de la lutte contre la violence intrafamiliale. UN وأشارت سنغافورة إلى الجهود المبذولة في مجال منع الجريمة ومكافحة العنف المنزلي.
    Grandes étapes de la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles UN المعالم المحققة في مكافحة العنف ضد النساء والفتيات
    En 2009, dans le cadre de cette campagne, on a accordé une attention spécifique au rôle joué par les hommes dans le cadre de la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وكجزء من هذه الحملة في عام 2009، أُولي اهتمام خاص إلى دور الرجال في مكافحة العنف ضد المرأة.
    L'ensemble des initiatives prises dans ce domaine fait de la lutte contre la violence à l'égard des femmes une des premières priorités du système des Nations Unies. UN ومجمل التدابير المتخذة في هذا المجال يجعل من مكافحة العنف ضد المرأة من الأولويات الأولى لمنظومة الأمم المتحدة.
    Un rapport détaillé sur le thème de la lutte contre la violence à l'égard de la femme a été préparé à l'intention du Comité. UN وأُعد تقرير مفصل للجنة حول موضوع مكافحة العنف ضد المرأة.
    Met en œuvre le plan d'action du Gouvernement, qui a déclaré 2010 année de la lutte contre la violence à l'égard des femmes UN تنفيذ خطة العمل السنوية لاحتفال حكومة نيبال بسنة 2010 بوصفها سنة مكافحة العنف القائم على نوع الجنس
    Cette loi met également en place le Conseil de la lutte contre la violence familiale qui suivra le problème de la violence familiale par des moyens tels que des études. UN كما ينشئ القانون مجلس مكافحة العنف الأسري الذي سيرصد مشكلة العنف الأسري بوسائل مثل إجراء البحوث.
    Ces mesures comprennent des lois spéciales qui font partie intégrante de la lutte contre la violence et la discrimination contre les femmes et les filles autochtones. UN وتشمل هذه التدابير وضع قوانين محددة متكاملة لمكافحة العنف والتمييز ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    Un Conseil de la lutte contre la violence familiale a en outre été mis en place pour suivre le problème de la violence familiale dans le pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئ مجلس لمكافحة العنف المنزلي لمتابعة مشكلة العنف المنزلي في البلد.
    Le Gouvernement du Monténégro a par ailleurs adopté une résolution faisant de 2010, l'année de la lutte contre la violence familiale. UN وبموجب قرار اتخذته حكومة الجبل الأسود أُعلِن عام 2010 سنة لمكافحة العنف المنزلي.
    Organisation de 12 réunions et de 4 ateliers avec les comités d'État chargés de la lutte contre la violence à l'égard des femmes, au sujet de la mise en œuvre des plans de travail, stratégies de prévention, mesures de lutte contre la violence sexuelle et sexistes et initiatives de développement institutionnel de ces comités UN عقد 12 اجتماعا وتنظيم 4 حلقات عمل مع لجان الولايات المعنية بمكافحة العنف ضد المرأة بشأن تنفيذ ما تعتمده من خطط للـعمل واستراتيجيات للوقاية ومساعٍ لـلتصدي للعنف الجنسي والعنف الجنساني وتطوير المؤسسات
    Rapport d'ONU-Femmes sur les activités menées par le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies à l'appui de la lutte contre la violence à l'égard des femmes UN تقرير هيئة الأمم المتحدة للمرأة عن أنشطة الصندوق الاستئماني لدعم الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة
    AN Postes provenant de la Section de la lutte contre la violence communautaire UN أعيد توزيعها من قسم الحد من العنف في المجتمعات المحلية
    Fonds d'affectation spéciale à l'appui de la lutte contre la violence à l'égard des femmes UN تقاسم التكاليف الصندوق الاستئماني لإنهاء العنف ضد المرأة
    La Convention constitue le premier texte réglementaire au niveau européen offrant une approche complète de la prévention et de la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence familiale. UN والاتفاقية هي أول قواعد على المستوى الأوروبي تتعامل بصورة شاملة مع منع ومكافحة العنف ضد المرأة، فضلا عن العنف الأسري.
    Fonds d'affectation spéciale à l'appui de la lutte contre la violence à l'égard des femmes UN الصندوق الاستئماني للقضاء على العنف ضد المرأة
    Le Soudan atteste de sa faiblesse dans le domaine de la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles, qui se manifeste par l'absence de données et d'analyses. UN وأقر السودان بوجود نقص في البيانات وتحليلها باعتبار ذلك قصورا في الإجراءات التي يتخذها للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات.
    La communauté internationale se voit offerte une occasion historique d'accélérer les progrès de la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles. UN 3 - تلوح أمام المجتمع الدولي فرصة تاريخية لتعزيز التقدم صوب إنهاء العنف ضد النساء والفتيات.
    Un nouvel aspect de la lutte contre la violence dont sont victimes des femmes consiste à en prévenir la manifestation par le traitement du violent. UN وكجانب جديد لمحاربة العنف ضد المرأة، تركز الاهتمام على منع العنف من خلال علاج الرجال ذووي الطبائع العنيفة.
    L'introduction de dispositions faisant de la violence conjugale une infraction pénale constituait un progrès encourageant dans le domaine de la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN واعتبرت أن تجريم العنف المنزلي يشكل خطوة مشجعة في سبيل محاربة العنف ضد المرأة.
    La multiplication notable des dispositifs mis en place et le perfectionnement des démarches entreprises dans le cadre de la lutte contre la violence sexiste sont encourageants. UN ومما يدعو للتشجيع الزيادة الملحوظة في الآليات وتحسين المناهج الخاصة بالتعامل مع العنف الجنساني.
    Enfin, elle demande des informations complémentaires sur le rôle des barangay dans la stratégie de la lutte contre la violence familiale menée au niveau des barangay. UN واختتمت كلامها بطلب المزيد من المعلومات عن الدور الذي تضطلع به القرى في تشكيل استراتيجية معالجة العنف المحلي على صعيد هذه القرى.
    Représentants des autorités des pays suivants : Antigua-et-Barbuda, Bahamas, Barbade, Belize, Grenade, Guyana, Haïti, Jamaïque, Sainte-Lucie, Saint-Kitts-et-Nevis, Saint-Vincent-et-les Grenadines, Suriname, Trinité-et-Tobago; et représentants d'organisations de la société civile actives dans le domaine de la lutte contre la violence armée, d'organisations internationales et d'agences de coopération pour le développement. UN ممثلو حكومات أنتيغوا وبربودا، وبربادوس، وبليز، وترينيداد وتوباغو، وجامايكا، وجزر البهاما، وسانت فنسنت وجزر غرينادين، وسانت كيتس ونيفس، وسانت لوسيا، وسورينام، وغرينادا، وغيانا، وهايتي. وممثلو منظمات المجتمع المدني المشتغلة بالمسائل المتصلة بالعنف المسلح، والمنظمات الدولية ووكالات التعاون الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more