"de la lutte contre les changements climatiques" - Translation from French to Arabic

    • وتغير المناخ
        
    • في مكافحة تغير المناخ
        
    • للتصدي لتغير المناخ
        
    • المتعلق بتغير المناخ
        
    • الخاص بتغير المناخ
        
    • أنشطة مكافحة تغير المناخ
        
    • المتعلق بالمناخ
        
    • مواجهة تغير المناخ
        
    • لمواجهة تغير المناخ
        
    • لمكافحة تغير المناخ
        
    • في التصدي لتغير المناخ
        
    • المتصلة بتغير المناخ
        
    • المتصل بالمناخ
        
    • مجال المناخ
        
    • لمكافحة تغيّر المناخ
        
    Les changements climatiques vont avoir un impact particulièrement grave sur la vie et les moyens de subsistance des femmes, mais les femmes sont aussi de puissants acteurs de la lutte contre les changements climatiques. UN وتغير المناخ سيؤثر تأثيرا خطيرا بصفة خاصة على حياة وسبل عيش النساء؛ لكن النساء عناصر فاعلة قوية أيضا في مكافحته.
    Le Secrétaire général a créé en 2009 un Groupe consultatif sur l'énergie et les changements climatiques et, en 2010, un Groupe consultatif de haut niveau sur le financement de la lutte contre les changements climatiques. UN وقد أنشأ الأمين العام الفريق الاستشاري المعني بالطاقة وتغير المناخ في عام 2009، وفريق الأمين العام الاستشاري الرفيع المستوى المعني بتمويل إجراءات مواجهة تغير المناخ في عام 2010؛
    La technologie est un élément essentiel de la lutte contre les changements climatiques. UN والتكنولوجيا أساسية في مكافحة تغير المناخ.
    Sur la question vitale des changements climatiques, la proposition audacieuse faite récemment par le Premier Ministre britannique, Gordon Brown, a frappé l'imagination des États à l'avant-garde de la lutte contre les changements climatiques. UN أما بشأن المسألة الحيوية المتمثلة في تغير المناخ فإن الاقتراح الشجاع لرئيس وزراء المملكة المتحدة غولدن، قد استحوذ على انتباه الدول التي تقف في الخط الأمامي للتصدي لتغير المناخ.
    Cohérence des politiques et architecture financière de la lutte contre les changements climatiques. UN 6 - اتساق السياسات والهيكل المالي المتعلق بتغير المناخ.
    c) L'accès des différents pays au financement de la lutte contre les changements climatiques est facilité à tous les niveaux, et des mécanismes de financement novateurs sont évalués et favorisés aux niveaux mondial et régional UN (ج) تيسير حصول البلدان على التمويل الخاص بتغير المناخ على جميع المستويات، وتقييم وتشجيع آليات التمويل المبتكرة الناجحة على الصعيدين الإقليمي والعالمي
    Les avis reçus des parties prenantes associées au financement de la lutte contre les changements climatiques montrent qu'elles sont très satisfaites des renseignements sur les apports financiers auxquels le portail consacré au financement permet d'accéder. UN وتشير تعقيبات أصحاب المصلحة المشاركين في تمويل أنشطة مكافحة تغير المناخ إلى مستوى عالٍ من الارتياح إزاء المعلومات المتاحة من خلال البوابة المالية بشأن التدفقات المالية.
    Le caractère urgent de la question des changements climatiques nécessitait une mise en œuvre et un financement rapide du Fonds vert pour le climat pour faire en sorte qu'à l'horizon 2020, celui-ci puisse contribuer à hauteur de 100 milliards de dollars par an au financement de la lutte contre les changements climatiques. UN وإضافة إلى ذلك، يستدعي الطابع الملح لتغير المناخ التعجيلَ بتفعيل صندوق المناخ الأخضر وتمويله، وذلك لكي يكون قادراً على تقديم ما قيمته 100 بليون دولار سنوياً من التمويل المتعلق بالمناخ بحلول عام 2020.
    Une attention particulière sera accordée aux services financiers et énergétiques eu égard aux difficultés spécifiques liées à l'actuelle crise économique et financière, aux impératifs de la lutte contre les changements climatiques et aux réformes réglementaires correspondantes. UN وسيولى اهتمام خاص لقطاعات الخدمات المالية وخدمات الطاقة بالنظر إلى التحديات المحددة المتعلقة باستمرار الأزمة المالية والاقتصادية وتغير المناخ وما يتصل بذلك من إصلاحات تنظيمية.
    La responsabilité de la lutte contre les changements climatiques n'incombe pas seulement aux gouvernements. Nous devons tous coopérer en tant qu'habitants d'une planète fragile, qui ont la responsabilité de veiller à ce que les générations à venir n'héritent pas d'une terre brûlée, qui ne pourrait plus assurer notre survie. UN وتغير المناخ ليس مسؤولية الحكومات وحدها، بل علينا جميعا أن نتعاون، باعتبارنا السكان المشتركين في هذا الكوكب الهش، لتحمل مسؤولية كفالة ألا ترث الأجيال القادمة أرضا جرداء غير قادرة على إدامة الحياة.
    10. Note que les liens continuent de se resserrer entre la Nouvelle-Calédonie et l'Union européenne, en particulier le Fonds européen de développement, dans les domaines de la coopération économique et commerciale, de l'environnement, de la lutte contre les changements climatiques et des services financiers ; UN 10 - تلاحظ مواصلة تقوية الروابط بين كاليدونيا الجديدة وكل من الاتحاد الأوروبي وصندوق التنمية الأوروبي في مجالات مثل التعاون الاقتصادي والتجاري والبيئة وتغير المناخ والخدمات المالية؛
    Il appartient, en conséquence, aux pays développés Parties d'être à l'avant-garde de la lutte contre les changements climatiques et leurs effets néfastes " ; UN وبناء على ذلك، ينبغي أن تأخذ البلدان المتقدمة اﻷطراف مكان الصدارة في مكافحة تغير المناخ واﻵثار الضارة المترتبة عليه " ؛
    25.5 Les pays développés Parties devraient être à l'avant—garde de la lutte contre les changements climatiques et leurs effets néfastes. UN ٥٢-٥ ينبغي أن تحتل البلدان المتقدمة اﻷطراف مركز الصدارة في مكافحة تغير المناخ واﻵثار السلبية المترتبة عليه.
    Les plans à long terme facilitent la participation des entreprises à de nouveaux projets et initiatives qui contribuent à la réalisation de l'objectif global de la lutte contre les changements climatiques. UN وتُسهّل الأطر الطويلة الأجل إشراك الدوائر التجارية في المشاريع والمبادرات الجديدة التي تُسهم في تحقيق الهدف العام المُتمثل في مكافحة تغير المناخ.
    SS.X/4 Décennie internationale de la lutte contre les changements climatiques UN د.إ - 10/4 العقد الدولي للتصدي لتغير المناخ
    7. Cohérence des politiques et architecture financière de la lutte contre les changements climatiques UN 7 - اتساق السياسات والهيكل المالي المتعلق بتغير المناخ
    c) L'accès des différents pays au financement de la lutte contre les changements climatiques est facilité à tous les niveaux, et des mécanismes de financement novateurs sont évalués et favorisés aux niveaux mondial et régional UN (ج) يجري، على النطاق العالمي، تيسير حصول البلدان على التمويل الخاص بتغير المناخ على جميع المستويات، كما يجري تقييم وتشجيع آليات التمويل المبتكرة الناجحة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    33. Des mesures concrètes ont été préconisées concernant le renforcement des capacités, le financement de la lutte contre les changements climatiques et le transfert de technologies. UN 33- وأُوصي بخطوات عملية تتعلق ببناء القدرات وتمويل أنشطة مكافحة تغير المناخ ونقل التكنولوجيا.
    Le Fonds continuerait d'utiliser et d'expérimenter divers instruments d'investissement dans des domaines tels que l'énergie propre, les énergies déconnectées de réseaux, l'agro-industrie et le financement de la lutte contre les changements climatiques. UN وإن هناك مجموعة متنوعة من أدوات الاستثمار التي سيواصل الصندوق استخدامها واستكشافها في مجالات مثل الطاقة النظيفة والطاقة من خارج الشبكة والأعمال التجارية الزراعية والتمويل المتعلق بالمناخ.
    Estimations pour 2020 établies par le Groupe consultatif de haut niveau du Secrétaire général sur le financement de la lutte contre les changements climatiques UN الحسابات التي أجراها الفريق الاستشاري الرفيع المستوى المعني بتمويل إجراءات مواجهة تغير المناخ لمصادر التمويل المبتكرة، تقديرات عام 2020
    Le développement et l'utilisation universels des énergies renouvelables sont un élément clef de la lutte contre les changements climatiques. UN والتنمية العالمية واستخدام الطاقة المتجددة أساسيان لمواجهة تغير المناخ.
    Parallèlement, il est essentiel de revoir constamment toutes ces stratégies pour suivre toutes nouveautés susceptibles d''améliorer l''efficacité de la lutte contre les changements climatiques. UN ومن الأمور البالغة الأهمية في الوقت نفسه مداومة استعراض جميع هذه الاستراتيجيات لكي تساير التطورات الجديدة التي قد تزيد من فعالية الجهود لمكافحة تغير المناخ.
    Par conséquent, le succès de la lutte contre les changements climatiques au niveau international exigera l'engagement de tous les principaux acteurs. UN ومن ثمّ، فإن النجاح في التصدي لتغير المناخ على الصعيد الدولي سيتطلب التزام جميع الأطراف الفاعلة الرئيسية.
    Il faudra notamment que la formulation des politiques macroéconomiques et des outils budgétaires de ces pays tienne compte des objectifs de la lutte contre les changements climatiques. UN وسيكون من الضروري معالجة الأهداف المتصلة بتغير المناخ في وضع أطر السياسات الاقتصادية الكلية والأدوات المالية المناسبة.
    Le renforcement des capacités est par nature une question transversale; par conséquent, une solide composante renforcement des capacités doit être intégrée aux activités de développement dans les domaines de l'atténuation, de l'adaptation et du financement de la lutte contre les changements climatiques dans les pays en développement. UN فبناء القدرات بطبيعته مسألة متقاطعة؛ وبالتالي، يشكل عنصر قوي منه جزءاً أساسياً وكاملاً من أنشطة التنمية في مجال التخفيف والتكيف والتمويل المتصل بالمناخ في البلدان النامية.
    Il s'intéressera surtout à la nécessité de disposer de nouvelles sources de financement novatrices à long terme, pour remédier aux lacunes du financement international de la lutte contre les changements climatiques. UN وسيركز الفريق بشكل خاص على الحاجة إلى مصادر تمويل جديدة ومبتكرة وطويلة الأجل، من أجل سد الفجوة في التمويل الدولي في مجال المناخ.
    SS.X/4. Décennie internationale de la lutte contre les changements climatiques UN د.إ - 10/4: العقد الدولي لمكافحة تغيّر المناخ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more