"de la lutte pour" - Translation from French to Arabic

    • الكفاح من أجل
        
    • النضال من أجل
        
    • للكفاح من أجل
        
    • الكفاح في سبيل
        
    • للنضال من أجل
        
    • والكفاح من أجل
        
    À ce titre, elle a été et sera toujours au centre de la lutte pour la reconnaissance du libre exercice des droits fondamentaux. UN وقد كان بصفته هذه، وسيظل دوما، في قلب الكفاح من أجل الاعتراف بحقوق الإنسان الأساسية وممارستها ممارسة حرة.
    Vous croyez avoir le monopole de la lutte pour l'indépendance ? Open Subtitles تعتقد بأنّك الوحيد من يستطيع الكفاح من أجل الاستقلال.
    Les forces extérieures, sous la direction des États-Unis, sont l'objectif de la lutte pour l'indépendance en Corée du Sud. UN والقوى الخارجية بقيادة الولايات المتحدة هي هدف النضال من أجل الاستقلال في كوريا الجنوبية.
    Elle lui a enseigné la valeur de la lutte pour des idéaux et celle du dévouement pour la tâche à accomplir. UN فقد علّمته قيمة النضال من أجل المُثُل العليا والتفاني بصدق في القيام بالمهمة الملقاة على العاتق.
    Les établissements urbains deviendront le lieu principal de la lutte pour le développement. UN وستصبح المستوطنات الحضرية هي المكان اﻷساسي للكفاح من أجل التنمية.
    Au cours de ces dernières décennies, le Mouvement des pays non alignés a toujours été à l'avant-garde de la lutte pour le désarmement. UN وعلى امتداد العقود الماضية، كانت حركة عدم الانحياز دائما في طليعة الكفاح في سبيل نزع السلاح.
    Les Sud-Africains demeureront un symbole de la lutte pour l'égalité et l'identité. UN وسيظل شعب جنوب أفريقيا رمزاً للنضال من أجل المساواة والهوية.
    Notre réunion vient à un moment qui constitue un tournant de l'histoire de la lutte pour l'élimination de l'apartheid. UN إننا نجتمع هنا في لحظة حاسمة في تاريخ الكفاح من أجل إزالة الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    Nous sommes voisins de la nation la plus pauvre de l'hémisphère, Haïti, qui a écrit de glorieuses pages de l'histoire de la lutte pour la liberté et l'égalité. UN لقد سطـــــرت هايتي صفحات مجيدة في تاريخ الكفاح من أجل الحريـــــة والمســـــاواة.
    Historiquement, l'Organisation internationale des femmes sionistes a été à la pointe de la lutte pour l'égalité des chances pour les femmes. UN وعلى مسار تاريخي، ما برحت المنظمة في مقدمة الكفاح من أجل تحقيق الفرص المتكافئة للمرأة.
    Des documents historiques - allant de la lutte pour le droit de vote des femmes à son instauration au Liechtenstein - étaient exposés sur et dans des stands. UN وعُرضت على حوامل أفقية ورأسية مواد تاريخية - بدءا من الكفاح من أجل منح المرأة حق الانتخاب إلى بدء إعماله في ليختنشتاين.
    Vingt ans auparavant, Wilberforce avait été l'une des figures de proue de la lutte pour l'abolition de l'esclavage et contre la traite des esclaves. UN وكان ويلبرفورس، قبل ذلك بعشرين عاماً، أحد قادة الكفاح من أجل إلغاء الرق وتجارة الرقيق.
    Dans le cadre de la lutte pour la durabilité, M. Okubotin rappelle la mort de Mme Wangari Maathai, lauréate kényane du prix Nobel de la paix. UN وأشار، في سياق الكفاح من أجل الاستدامة، إلى وفاة وانغاري ماتاي الكيني الحائز على جائزة نوبل.
    On montre également que les politiques macroéconomiques, la libéralisation des échanges, la mondialisation financière et la modification des institutions du marché du travail ne sauraient être dissociées de la lutte pour l'égalité et la justice sociale. UN كما يطرح وجهة النظر التي تقول بأن سياسات الاقتصاد الكلي وتحرير التجارة والعولمة المالية والتغيرات الحاصلة في مؤسسات سوق العمل لا يمكن فصلها عن النضال من أجل تحقيق المساواة والعدالة الاجتماعية.
    C'est ce qui a constitué la base de la lutte pour l'indépendance dans la sous-région de l'Afrique australe. UN وكان هذا هو أساس النضال من أجل الاستقلال في منطقة الجنوب الأفريقي دون الإقليمية.
    Approfondir l'analyse et la praxis de la lutte pour les droits de l'homme dans les démocraties nouvelles Participation aux travaux du Conseil économique et social UN تعميق تحليل وممارسة النضال من أجل حقوق اﻹنسان في الديمقراطيات الجديدة.
    Celles-ci ont été à l'avant-garde de la vie politique nationale dès le début de la lutte pour l'indépendance. UN وقد كانت قوات التاتمداو في طليعة القوى السياسية الوطنية منذ عهد النضال من أجل الاستقلال.
    Pour le Gouvernement et le peuple zambiens, M. Arafat restera ce symbole de la lutte pour la liberté de son peuple. UN وستتذكر حكومة زامبيا وشعبها السيد عرفات كمثال للكفاح من أجل حرية شعبه.
    Pour pouvoir aborder la question du Moyen-Orient, il faut que nous comprenions clairement le sens de la lutte pour l'autodétermination et des actes de terrorisme. UN وينبغي أن نتعامل مع قضية الشرق اﻷوسط بفهم صحيح للكفاح من أجل تقرير المصير، ولﻷعمال الارهابية.
    La lutte de la région contre le colonialisme qui a abouti à l'indépendance est donc une conséquence logique de la lutte pour l'émancipation. UN وبالتالي، فإن نضال المنطقة ضد الاستعمار الذي انتهى بالاستقلال إنما وُلد كنتيجة منطقية للكفاح من أجل الانعتاق.
    C'est aussi pour cette raison que je rappellerai également les nobles paroles de notre premier Premier Ministre, un des grands leaders de la lutte pour la liberté, Jawarlal Nehru, qui avait compris ses interdépendances et ces impératifs. UN وبناء على ذلك، أود أيضا أن أشير إلى الكلمات العظيمة التي أعرب عنها أول رئيس وزراء لنا، جواهر لال نهرو، الذي هو واحد من قادة الكفاح في سبيل الحرية، والذي فهم هذه الصلات وهذه الضرورات.
    Cette Constitution visionnaire est la concrétisation de la lutte pour la liberté et reflète la culture du pluralisme et de la tolérance qui est la marque de cette société multireligieuse, multiculturelle, multilingue et multiethnique. UN وإن هذا الدستور التطلُّعي يجسِّد الكفاح في سبيل الحرية في جوهره ويعكس سجية التعدُّد والتسامح التي ابتعثها مجتمع متعدد الدين ومتعدد الثقافة ومتعدد اللغة ومتعدد العرق.
    Elle avait la chance de bénéficier de la sagesse et de la compréhension des participants sud-africains, qui étaient à l'avant-garde de la lutte pour l'évolution démocratique. UN وقد حظي المؤتمر بالاستفادة من حكمة وتفهم المشتركين من جنوب افريقيا، الذين كانوا في الخط اﻷمامي للنضال من أجل التحول الديمقراطي.
    Il est devenu un donateur déterminant pour le système des Nations Unies, notamment pour ce qui est de la lutte en faveur de la sécurité alimentaire, de la lutte pour l'égalité entre les sexes et de la lutte pour dénoncer le fait que la pauvreté touche presque toujours plus les femmes. UN وأصبحت إسبانيا مانحا مهما لمنظومة الأمم المتحدة، وخاصة في الكفاح من أجل تحقيق الأمن الغذائي، والكفاح من أجل المساواة بين الجنسين وجهود التنديد بكون الفقر غالبا ما يؤثر على المرأة بقدر أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more