"de la médecine légale" - Translation from French to Arabic

    • الطب الشرعي
        
    • للطب الشرعي
        
    • الطلب الشرعي
        
    Notant que la pratique de la médecine légale consiste à examiner non seulement des personnes décédées, mais aussi des personnes en vie, et comporte également des procédures d'identification, UN وإذ تلاحظ أن ممارسة علم الطب الشرعي تشمل فحص الأموات والأحياء على السواء، وأنها تشمل أيضا إجراءات تعيين الهوية؛
    Notant que la pratique de la médecine légale consiste à examiner non seulement des personnes décédées, mais aussi des personnes en vie, et comporte également des procédures d'identification, UN وإذ تلاحظ أن ممارسة علم الطب الشرعي تشمل فحص الأموات والأحياء، وأنها تشمل أيضاً إجراءات تحديد الهوية،
    Notant que la pratique de la médecine légale consiste à examiner non seulement des personnes décédées mais aussi des personnes vivantes, et comporte également des procédures d'identification, UN وإذ تلاحظ أن ممارسة علم الطب الشرعي تشمل فحص اﻷموات واﻷحياء على السواء، وأنها تشمل أيضا إجراءات تعيين الهوية،
    Un autre projet vise à contribuer, par diverses techniques, au développement de la médecine légale et au renforcement de la Cour suprême de justice. UN ويساهم مشروع آخر في تحسين الطب الشرعي في نيكاراغوا ورفع مستواه التقني، وتعزيز محكمة العدل العليا.
    Il est professeur à la faculté de médecine de l'Université de Coibram et Directeur de la délégation centrale de l'Institut national de la médecine légale. UN وهو أستاذ في كلية الطب بجامعة كويبرام، ومدير الوفد المركزي للمعهد الوطني للطب الشرعي.
    Membres du Ministère de la justice formés dans le domaine de la médecine légale UN من موظفي وزارة العدل جرى تدريبهم في مجال الطب الشرعي
    Et ça, c'est l'avenir de la médecine légale. Open Subtitles وهؤلاء هم مستقبل علم الطب الشرعي ياللهول
    Albert et son équipe sont des surdoués de la médecine légale. Open Subtitles "ألبيرت" وفريقه هم الصفوة، "ألبيرت" نابغة في الطب الشرعي
    Distinctions : Médaille et distinctions de l'Association slovaque de pharmacie et cinq médailles décernées par le Ministère de l'intérieur pour ses travaux dans le domaine de la médecine légale et de la criminologie. UN مراتب الشرف: ميدالية وجوائز من الجمعية الصيدلية السلوفاكية وخمس ميداليات وجوائز من وزارة الداخلية من أجل اﻹنجازات المحرزة في علوم الطب الشرعي وعلوم اﻹجرام.
    Les engagements de tous les spécialistes de la médecine légale travaillant sur les sites du Kosovo ont pris fin au cours de la période considérée. UN وقد تم تدريجيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير الاستغناء عن خدمات جميع الأفراد المقدمين دون مقابل ممن كانوا يقومون بفحوصات الطب الشرعي في المواقع في كوسوفو.
    Sachant que plusieurs rapporteurs spéciaux ont eu recours à l'assistance de spécialistes de diverses branches de la médecine légale dans l'exercice de leur mandat ou en ont souligné la nécessité, UN وإدراكا منها أن عدة مقررين خاصين قد استعانوا، أو أشاروا إلى ضرورة الاستعانة، بخبراء في شتى اختصاصات علم الطب الشرعي في سياق إنجاز ولاياتهم،
    Ils ont noté dans leur rapport que l'autopsie n'avait pas été faite selon les règles de la médecine légale et que la conclusion ne coïncidait pas avec les constatations. UN وحسب تقريرهما، فإن عملية التشريح لم تجر وفقاً لمبادئ الطب الشرعي والعلوم والممارسات الطبية، والاستنتاج لا يتفق مع الحقائق.
    Le Rapporteur spécial a ensuite été informé par le Président du Conseil de la médecine légale qu’un programme pilote devait être mis en application à Istanbul, à Izmir et à Ankara en vue de fournir aux médecins des formulaires types contenant des conseils sur les méthodes d’examen. UN وقد علم المقرر الخاص بعد ذلك من رئيس مجلس الطب الشرعي أن مشروعاً نموذجياً يزود الأطباء باستمارات موحدة للإسترشاد بها فيما يتعلق بطرق الفحص قد تقرر تنفيذه في مركز مدينة استنبول وفي ازمير وأنقرة.
    C’est ainsi, par exemple, que le nom du docteur Sebnen Korur a été proposé au Ministre de la justice par l’Ordre des médecins au moment de pourvoir le poste de président du Conseil de la médecine légale. UN وعلى سبيل المثال كانت الدكتورة سيبنين كرور قد اقترح اسمها لوزير العدل من قبل نقابة الأطباء التركية عند التفكير في التعيين لمنصب رئيس مجلس الطب الشرعي.
    12. L'accord de coopération en matière de services régit le recours à des spécialistes de la médecine légale mis à disposition par un État Membre ou une ONG. UN 12- ينظم اتفاق خدمات التعاون عملية الاستعانة بخبراء الطب الشرعي الذين توفرهم دولة طرف أو منظمة غير حكومية.
    38. Groupe de la médecine légale. Les enquêtes entreprises par le Bureau du Procureur portent souvent sur des massacres supposés. UN ٨٣ - وحدة الطب الشرعي - تشمل التحقيقات التي يجريها مكتب المدعي العام في الغالب ادعاءات بوقوع حالات قتل جماعي.
    Le Technicien de la médecine légale fournirait un appui technique relatif au matériel utilisé par les équipes de médecine légale et serait responsable de la bonne utilisation et de l'entretien de ce matériel. UN كما سيكون المهندس المتخصص في معدات الطب الشرعي مسؤولا عن توفير الدعم الهندسي الفني فيما يتعلق بالمعدات المستخدمة بواسطة أفرقة الطب الشرعي، وتشمل المسؤولية عن التشغيل والصيانة الملائمة لهذه المعدات.
    L'auteur initial a ensuite demandé qu'une nouvelle autopsie soit pratiquée par une commission de spécialistes de la médecine légale, sans la présence du médecin qui avait établi le premier rapport d'autopsie. UN كما طلب أن تتولى لجنة تتألف من متخصصين في الطب الشرعي إجراء تشريح جديد للجثة، دون حضور الطبيب الذي أعد تقرير التشريح الأول.
    Il a été Président de l'Association portugaise de l'évaluation du dommage corporel et délégué du Conseil européen de la médecine légale. UN وشغل سابقا منصب رئيس الرابطة البرتغالية لتقييم الأضرار الجسدية ونائب رئيس المجلس الأوروبي للطب الشرعي.
    Il est proposé d'y ajouter en 1997 un Groupe de la médecine légale. UN ويُقترح لعام ٧٩٩١ إنشاء وحدة للطب الشرعي داخل القسم.
    2. Dans sa résolution 2005/26, la Commission des droits de l'homme s'est félicitée de l'utilisation accrue de la médecine légale dans les enquêtes ouvertes à la suite de graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN 2- رحبت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2005/26 بتزايد استخدام علم الطلب الشرعي في التحقيقات في الحالات التي تحدث فيها انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more