Malgré cela, ce sont certains de ces derniers pays qui préconisent des modifications injustes de la méthode d'établissement du barème des quotes-parts. | UN | ومع ذلك فإن البعض من تلك البلدان الأخيرة قد دعت إلى إجراء تغييرات غير عادلة في منهجية الجدول. |
De même, le dégrèvement accordé aux pays dont le revenu par habitant est faible a été accepté depuis le début comme faisant partie intégrante de la méthode d'établissement du barème et doit continuer à l'être. | UN | وقد تم منذ البداية قبول التعديل المتعلق بانخفاض الدخل الفردي بوصفه جزءا من منهجية الجدول ويلزم أن يظل كذلك. |
Fourniture d'une assistance technique à d'autres organisations au sujet de la méthode d'établissement des barèmes des quotes-parts | UN | تقديم المساعدة التقنية إلى المنظمات الأخرى فيما يتعلق بمنهجية جدول الاشتراكات |
Ils constitueront la trame de la méthode d'évaluation et leur utilisation permettra d'obtenir des résultats et des produits normalisés à l'issue de l'exercice. | UN | وستشكل هذه العناصر العمود الفقري لمنهجية التقييم التي ييسر استخدامها تحقيق نتائج ونواتج تقييم موحدة. |
< < Il est possible que, du fait de la méthode d'estimation utilisée, les estimations données dans les tableaux 5.A à 5.F comprennent les pertes de carbone résultant de la combustion sous forme de CH4. | UN | " نظراً لطريقة التقديرات المستخدمة، يمكن أن تشمل التقديرات الواردة في الجداول من 5 - ألف إلى 5- واو فقدان الكربون على شكل غاز الميثان بسبب الاحتراق. |
Elle demande par ailleurs que soient supprimés les éléments de la méthode d'établissement du barème susceptible de causer des distorsions. | UN | ويطالب وفدها، في الوقت نفسه، بإزالة جميع العناصر المشوهة من المنهجية. |
successifs apportés au revenu national (pour une période statistique de base de sept ans) en application de la méthode d'établissement du nouveau barème des quotes-parts 42 | UN | التعديلات التدريجية المدخلة على الدخل القومي لفترة أساس احصائية مدتها ثماني سنوات، على أساس المنهجية المتبعة في حساب جدول اﻷنصبة المقررة الجديد |
Les considérations relatives à l'élimination écologiquement rationnelle des déchets de POP qui sont abordées dans les présentes directives s'étendent au traitement préalable, puisque cette question peut être importante pour le choix de la méthode d'élimination. | UN | وتشمل الاعتبارات المتصلة بالتخلص السليم بيئياً من نفايات الملوثات العضوية الثابتة، والتي تمت مناقشتها في هذه المبادئ التوجيهية، خيارات تتعلق بمرحلة ما قبل المعالجة حيث قد تكون ذات أهمية عند تحديد الطريقة المستخدمة في التخلص. |
L'abattement en faveur des pays à faible revenu par habitant est un élément essentiel de la méthode d'établissement du barème. | UN | وتشكل التسوية المتعلقة بانخفاض دخل الفرد عنصرا أساسيا في منهجية حساب جدول الأنصبة. |
Par ailleurs, l'ajustement au titre de la dette extérieure et le dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant sont des éléments essentiels de la méthode d'établissement du barème et doivent être maintenus. | UN | ومن ناحية أخرى فإن التسويات المتصلة بعبء الدين الخارجي ودخل الفرد المنخفض هي عناصر ضرورية في منهجية الجدول وينبغي اﻹبقاء عليها في الجدول القادم. |
2. La réforme financière doit être globale et porter non seulement sur l'examen de la méthode d'établissement du barème des quotes-parts mais également sur des mesures spécifiques visant à garantir le versement des contributions. | UN | ٢ - وتابع قائلا إن الاصلاح المالي يجب أن يكون شاملا وأن يشمل ليس فقط إعادة النظر في منهجية تحديد جدول اﻷنصبة. |
Cet aspect de la méthode d'établissement du barème des quotes-parts exige des discussions plus poussées. | UN | وقال إن هذا الجانب من منهجية تحديد الجدول يحتاج إلى المزيد من المناقشات. |
Les membres de l'ANASE estiment également que l'ajustement en cas de faible revenu par habitant doit demeurer une partie intégrante de la méthode d'établissement du barème et appuie la proposition selon laquelle le coefficient d'abattement devrait à nouveau être porté à 85 %. | UN | وقالت إن الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا ترى وجوب الإبقاء على التسوية حسب انخفاض نصيب الفرد من الدخل، كجزء لا يتجزأ من منهجية الجدول، وتؤيد الاقتراح الداعي إلى رفع مستوى معامل التدرج مرة أخرى إلى 85 في المائة. |
Le Bureau de la vérification interne des comptes les y aide dans le cadre de la méthode d'audit des bureaux de pays qui offre aux équipes des bureaux de pays l'occasion d'analyser leurs propres résultats. | UN | ويقوم مكتب المراجعة الداخلية للحسابات بتيسير دورات التقييم كجزء من منهجية مراجعة الحسابات في المكاتب القطرية التي تتيح فرصة لأفرقة المكاتب لتقوم باستعراض أدائها بنفسها. |
La délégation polonaise partage la préoccupation exprimée par le représentant du Nigéria au nom du Groupe des 77 et de la Chine, selon laquelle le Comité des contributions n'a pas fourni à la Cinquième Commission assez de conseils au sujet de la méthode d'établissement du barème. | UN | واختتم معربا عن شعور وفد بلاده بنفس القلق الذي أعرب عنه ممثل نيجيريا عندما تحدث باسم مجموعة الـ 77 والصين من أن لجنة الاشتراكات لم تقدم توجيهات كافية للجنة الخامسة فيما يتعلق بمنهجية الجدول. |
Elle a confirmé que le principe Flemming, sous sa formulation et dans son interprétation actuelles, constituait le principe de base de la méthode d'enquête sur les conditions d'emploi des agents des services généraux. | UN | وأكدت مبدأ فيليمنغ بصيغتها وتفسيرها الحاليين بوصفه المبدأ الأساسي لمنهجية الدراسة الاستقصائية لمرتبات الخدمات العامة. |
Les délégués qui souhaitent en savoir davantage pourraient songer à participer à la prochaine conférence du vingt-cinquième anniversaire de la méthode d'ovulation Billings, qui se tiendra à la fin du mois d'avril 2013 à Kuching (Malaisie). | UN | ويستطيع من أراد من الوفود الحصول على مزيد من المعلومات التفكير في حضور مؤتمر اليويبل الفضي القادم لطريقة بيليغز لمنع الحمل الذي سيعقد في كوتشينغ بماليزيا في نهاية نيسان/أبريل 2013. |
Le dégrèvement au titre de l'endettement est l'un des éléments de la méthode d'établissement des barèmes des quotes-parts pour la période actuelle et pour la période précédente. | UN | 5 - وقال إن تسوية عبء الدين ما برحت تشكل جزءا من المنهجية اللازمة لإعداد الجدولين الحالي والسابق كليهما. |
en application de la méthode d'établissement du nouveau barème des quotes-parts | UN | على أساس المنهجية المتبعة في حساب جدول اﻷنصبة المقررة الجديد |
5. Les considérations figurant dans les présentes directives sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par ces substances se rapportent également au prétraitement des déchets, car celui-ci peut être important pour le choix de la méthode d'élimination. | UN | تتضمن الاعتبارات المتعلقة بالتخلص السليم بيئياً من النفايات التي تتكون من، تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة والتي تتم مناقشتها في هذه المبادئ التوجيهية عمليات ما قبل المعالجة والتي من الممكن أن تكون مهمة عند تحديد الطريقة المستخدمة في التخلص. |
Le Comité scientifique participe également à l'actualisation de la méthode d'estimation de l'exposition due aux rejets des installations nucléaires, qui ne représentent qu'une part infime de l'exposition aux rayonnements dans le monde mais suscitent un énorme intérêt de la part du public. | UN | 7 - واستطرد قائلاً إن اللجنة العلمية كانت مشاركة أيضاً في تحديث المنهجية المتعلقة بتقييم حالات التعرّض للإشعاع بسبب الشحنات المتولّدة من المنشآت النووية، والتي لا تمثّل سوى جزءاً بسيطاً من التعرّض للإشعاع في أنحاء العالم، بيد أنها أحدثت اهتماماً عاماً ضخماً. |
Les aspects techniques de la méthode d'établissement du rapport axé sur les résultats sont expliqués à l'annexe I. | UN | ويرد وصف للتفاصيل التقنية للمنهجية المستخدمة في إعداد التقرير في المرفق الأول. |
29. Le Comité a bénéficié des concours d'experts en règlement des sinistres et en comptabilité pour la mise au point de la méthode d'indemnisation. | UN | 29- وقد ساعد الفريق خبير في تسوية الخسائر وخبراء استشاريون في مجال المحاسبة على استنباط منهجية التعويض. |
Elle s'appliquerait à tous les fonctionnaires également. C'est la solution qui va le plus dans le sens de la demande formulée par l'Assemblée générale et de la méthode d'enquête utilisée à New York. | UN | وينطبق هذا البديل على جميع الموظفين على حد سواء، وهو أكثر البدائل اتساقا مع طلب الجمعية العامة ومع منهجية الدراسة الاستقصائية المستخدمة في نيويورك. |
La délégation américaine appuie également les recommandations du Comité des contributions concernant les éléments de la méthode d'établissement du prochain barème. | UN | 13 - وأضافت أن الولايات المتحدة تؤيد توصيات لجنة الاشتراكات بشأن عناصر منهجية جدول الأنصبة المقررة للفترة القادمة. |
Le Bangladesh estime que les obligations relatives à la dette continuent d'affecter gravement les réserves en ressources et devises des pays en développement et que le mécanisme actuel d'ajustement au titre de l'endettement devrait être maintenu comme élément indispensable de la méthode d'établissement du barème. | UN | وأعرب عن اعتقاد بنغلاديش بأن الالتزامات المتصلة بعبء الديون لا تزال تعوق بصورة خطيرة توافر الموارد والنقد اﻷجنبي للبلدان النامية، وبأنه يتعين اﻹبقاء على اﻵلية الراهنة لﻹعفاء عن طريق معامل التسوية المتصلة بالدين بوصفها عنصرا لا غنى عنه من عناصر المنهجية. |