"de la même loi" - Translation from French to Arabic

    • من نفس القانون
        
    • من القانون نفسه
        
    • من القانون ذاته
        
    • من ذات القانون
        
    • من هذا القانون
        
    • من القانون المذكور
        
    • من قانون تكافؤ
        
    • من القانون رقم
        
    • من ذلك القانون
        
    • القانون نفسه على
        
    D'autres exemptions sont également prévues à l'article 39 de la même loi. UN كما نصت المادة 39 من نفس القانون على إعفاءات أخرى.
    D'autre part, l'article 283 de la même loi prévoit que les femmes ne sont pas soumises à la conscription ou au service militaire obligatoire. UN وعلاوة على ذلك ينص حكم المادة 283 من نفس القانون على عدم خضوع النساء للتجنيد الإجباري ولا للخدمة العسكرية الإجبارية.
    L'article 53 de la même loi fait du viol conjugal une infraction pénale. UN والمادة 53 من القانون نفسه جعلت الاغتصاب في إطار الزواج فعلاً إجرامياً.
    L'article 155 de la même loi énonce plusieurs sanctions applicables à toute personne qui intervient arbitrairement dans la vie privée d'un enfant ou y porte atteinte. UN وحددت المادة ١٥٥ من القانون نفسه عدداً من العقوبات لكل من تعرض لأي تعسف أو تهجم على الحياة الخاصة للطفل.
    L'article 43 de la même loi donne des droits égaux aux hommes et aux femmes pour exécuter le testament. UN والمادة 43 من القانون ذاته تمنح الرجل والمرأة على حد سواء حقوقا متساوية في تنفيذ الوصية.
    Il considère que les dispositions de l'article 53 de la même loi relative à la responsabilité des complices couvrent ces actes puisqu'il fait de la complicité pour faux témoignage une infraction pénale. UN وتعتبر الكويت أن المادة 53 من ذات القانون و الخاصة بمسؤولية الشريك تغطي مثل هذه الممارسات حيث أنها تعاقب المتواطئين في الإدلاء بالشهادات الكاذبة التي ينتج عنها عمل إجرامي.
    L'article 9 de la même loi dispose que : UN وتنص المادة 9 من هذا القانون على ما يلي:
    Ces dispositions sont étendues aux agents contractuels à travers l'article 105 de la même loi. UN وهذا الحكم يشمل العاملين المتعاقدين أيضا بموجب المادة 105 من نفس القانون.
    L'article 43 de la même loi interdit de mener des activités d'établissement de crédit sans autorisation ou permis de la Banque de Lituanie. UN وتحظر المادة 43 من نفس القانون على المؤسسات الائتمانية القيام بأي أنشطة من هذا القبيل دون ترخيص أو إذن من مصرف ليتوانيا.
    L'article 3 de la même loi fixe l'âge de la puberté à 18 ans; UN وتعتبر المادة ٣ من نفس القانون أن أي شخص بلغ سن ٨١ عاماً فهو في سن المراهقة؛
    Les articles 208 à 211 de la même loi traitent des mesures de grâce et de commutation des peines ainsi que du délai dans lequel la sentence doit être rendue. UN أما مسائل العفو العام وتخفيف العقوبة والتحديد الزمني لﻹدانة فتحكمها المواد من ٨٠٢ إلى ١١٢ من نفس القانون.
    Les articles 7 et 8 de la même loi fixent les garanties qui sont nécessaires pour que ne soient pas appliquées au travailleur d'autres conditions de nature à annuler les droits garantis par la norme en question. UN وتنص المادتان ٧ و٨ من نفس القانون على الضمانات التي تقضي بعدم تطبيق قواعد أخرى على العامل يمكن أن تسفر عن النيل من الحقوق التي تكفلها له القاعدة المعنية.
    L'article 139 de la même loi définit également les sanctions administratives applicables à toute infraction aux dispositions de ladite loi. UN كما تحدد المادة 139 من القانون نفسه العقوبات الإدارية التي تسري على أي خرق لأحكام القانون.
    L'article 174 de la même loi interdit l'embauche de mineurs de 16 ans dans des débits de boissons alcoolisées ou dans des lieux qui peuvent nuire à leur moralité. UN وتحظر المادة ٤٧١ من القانون نفسه تشغيل القصّر دون ٦١ سنة من العمر في أماكن تباع فيها خمور أو تؤثر على أخلاقهم.
    148. L'article 8 de la même loi dispose que tout enfant a droit aux conditions de vie nécessaires pour assurer son développement physique, mental et spirituel. UN ٨٤١- وتنص المادة ٨ من القانون نفسه على أنه يحق لكل طفل أن تهيﱠأ له ظروف المعيشة الضرورية لنموه البدني والعقلي والمعنوي.
    Il semblerait, au sens de l'article 6 de la même loi, que le terrorisme soit exclu de son champ d'application. UN ولكن المادة 6 من القانون ذاته لا تتناول، فيما يبدو ،جريمة الإرهاب.
    L'article 10 de la même loi crée une infraction de financement du terrorisme. UN ويجرّم البند 10 من القانون ذاته تمويل الإرهاب.
    Selon l'article 92 de la même loi, il est interdit à l'employeur de licencier l'employée pendant son congé de maternité. UN § تنص المادة 92 من ذات القانون علي: " يحظر علي صاحب العمل فصل العاملة أو إنهاء خدمتها أثناء إجازة الوضع.
    L'article 219 de la même loi dispose qu'une partie à un contrat peut déroger à ses obligations contractuelles quand l'autre partie n'a pas exécuté les siennes. UN كذلك أشارت المادة 219 من ذات القانون على أنه في العقود الملزمة للجانبين جاز لكل من المتعاقدين أن يمتنع عن الوفاء بالتزامه إذا لم يقم المتعاقد الآخر بالوفاء بما التزم به.
    La tentative de blanchiment d'argent est visée par l'article 6 de la même loi. UN وتشمل المادة 6 من هذا القانون الشروع في غسل الأموال.
    L'article 34 de la même loi permet à toute personne ayant acquis la nationalité gabonaise d'y renoncer dans les conditions et formes prévues par la législation. UN وتسمح المادة 34 من هذا القانون لكل من يكتسب الجنسية الغابونية بالتنازل عنها بالشروط والطرائق المنصوص عليها في القانون.
    Ces discriminations sont sanctionnées par les pénalités prévues aux articles 142 et 143 de la même loi. UN ويعاقب على هذه الأنواع من التمييز بالعقوبات المنصوص عليها في المادتين 142 و143 من القانون المذكور.
    30. L'article 6 de la même loi est ainsi libellé: UN 30- وتنص المادة 6 من قانون تكافؤ الفرص على ما يلي:
    L'article 3 de la loi no 15 de 1990, selon lequel les Saint-Marinais de 16 à 60 ans devaient servir dans l'armée, devait être interprété à la lumière de l'article 4 de la même loi sur les situations exceptionnelles de mobilisation générale. UN والمادة 3 من القانون رقم 15 لعام 1990، التي تنص على أنه يجب على المواطنين من 16 إلى 60 سنة أن يخدموا في الجيش، ينبغي أن تُقرأ في ضوء المادة 4 من هذا القانون نفسه، الذي ينظم الأحوال الاستثنائية للتعبئة العامة.
    L'article 6 de la même loi est libellé comme suit: < < Ni le mariage d'un ressortissant ou d'une ressortissante de la République d'Ouzbékistan avec une personne de nationalité étrangère ou un apatride ni la dissolution d'un tel mariage n'entraîne de changement de nationalité du conjoint. UN وتنص المادة 6 من ذلك القانون على أن " زواج أحد مواطني جمهورية أوزبكستان من شحص أجنبي الجنسية أو شخص عديم الجنسية أو انحلال هذ الزواج لايترتب عليه أي تغيير في جنسية الزوج أو الزوجة.
    En vertu de la même loi, quiconque est tenu de communiquer des renseignements concernant les biens de groupes terroristes ou les biens utilisés pour commettre des délits. UN وينص القانون نفسه على أن كل شخص مطالب بالإبلاغ عن أية معلومات تتعلق بممتلكات المجموعات الإرهابية أو بممتلكات استخدمت في الجرائم الإرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more