"de la manière la plus efficace" - Translation from French to Arabic

    • بأكثر الطرق فعالية
        
    • من الفعالية والكفاءة
        
    • بأكبر قدر من الفعالية
        
    • بأكثر الطرق كفاءة
        
    • بأكفأ طريقة
        
    • على أنجع نحو ممكن
        
    • بأقصى قدر من الفعالية
        
    • بأكثر السبل فعالية
        
    • بأكثر قدر ممكن
        
    • أكمل وجه من حيث
        
    • من الكفاءة والفعالية
        
    • على أكفأ وجه
        
    • قدر ممكن من الفعالية
        
    • بأكبر قدر ممكن من الكفاءة
        
    • بأكثر السبل كفاءة وفعالية
        
    Il exprime sa volonté de continuer à s'acquitter de ses obligations de la manière la plus efficace possible et en pleine coopération avec ses partenaires. UN ويعرب المجلس عن التزامه بمواصلة الوفاء بمسؤولياته بأكثر الطرق فعالية وبالتعاون التام مع شركائه.
    C'est pourquoi nous redoublerons d'efforts pour diffuser le message des Nations Unies de la manière la plus efficace par rapport au coût. UN لذلك فإننا سنضاعف جهودنا من أجل بث رسالة اﻷمم المتحدة بأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف.
    Le Comité reste résolu à s'acquitter de son mandat de la manière la plus efficace possible. UN واللجنة باقية على التزامها بأداء مهمتها بأكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة.
    Il faut aussi une coopération bilatérale, régionale et internationale accrue face aux catastrophes et pour utiliser nos capacités de la manière la plus efficace. UN وتقوم الحاجة أيضا إلى زيادة التعاون الثنائي والإٌقليمي والدولي للتصدي للكوارث واستخدام قدراتنا بأكبر قدر من الفعالية.
    Les États Membres s'attachent à présent à satisfaire de la manière la plus efficace qui soit les besoins humanitaires. UN وتركز الدول الأعضاء على أفضل طريقة لكفالة تلبية الاحتياجات الإنسانية بأكثر الطرق كفاءة.
    Le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays fournissant des contingents devraient poursuivre leur collaboration, qui est à chaque stade indispensable pour mener des opérations de maintien de la paix de la manière la plus efficace. UN وذكر أنه ينبغي لمجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات مواصلة تعاونها الذي لا غنى عنه بالنسبة للقيام بعمليات حفظ السلام بأكفأ طريقة ممكنة في كل مرحلة من المراحل.
    143. Une délégation a estimé que le Comité devrait coopérer de la manière la plus efficace avec l'AIEA dans le domaine de l'utilisation des sources d'énergie nucléaires, en tenant compte de leurs méthodes de travail différentes. UN 143- وأبدى أحد الوفود عن رأي مفاده أن اللجنة ينبغي أن تتعاون على أنجع نحو ممكن مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق باستخدام مصادر القدرة النووية، مع مراعاة أساليب عملهما المختلفة.
    Le Groupe des amis de la CPI s'attachait à aider la Cour à s'acquitter de son mandat de la manière la plus efficace possible. UN ويبذل أصدقاء المحكمة الجنائية الدولية جهوداً لدعمها في تنفيذ ولايتها بأكثر الطرق فعالية.
    Il exprime sa volonté de continuer à s'acquitter de ses obligations de la manière la plus efficace possible et en pleine coopération avec ses partenaires. UN ويعرب المجلس عن التزامه بمواصلة الاضطلاع بمسؤولياته بأكثر الطرق فعالية وبالتعاون التام مع شركائه.
    Nous sommes fermement convaincus que le nouvel esprit de coopération qui prévaut au sein de la communauté internationale permettra de parvenir à une solution de consensus, et mettra ainsi le Conseil de sécurité en mesure de relever les défis de notre temps de la manière la plus efficace. UN ونحن نعتقد اعتقادا جازما أن روح التعاون الجديدة التي تسود المجتمع الدولي ستتيح الوصول إلى حلول بتوافق اﻵراء بما يكفل تمكين مجلس اﻷمن من مواجهة تحديات اﻷزمنة الحديثة بأكثر الطرق فعالية وكفاءة.
    Le Comité reste résolu à s'acquitter de son mandat de la manière la plus efficace possible. UN واللجنة باقية على التزامها بأداء مهمتها بأكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة.
    La CNUDCI est toujours consciente de la nécessité d'utiliser ses ressources limitées de la manière la plus efficace, mais l'acceptation mondiale de ses activités n'est possible qu'avec la participation de toutes les délégations. UN وتدرك اﻷونسيترال دائما ضرورة الاستفادة بأكبر قدر من الفعالية من مواردها المحدودة. وبالرغــم من ذلك، فإن القبــول الشامــل لعمــل اللجنــة لا يمكن إلا بمشاركة جميع الوفود.
    2. L'Assemblée générale des Nations Unies a maintes fois souligné que les opérations de maintien de la paix doivent être menées de la manière la plus efficace et la plus économique. UN ٢ - شددت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة مرارا على أن عمليات حفظ السلم ينبغي أن تنفذ بأكثر الطرق كفاءة واقتصادا.
    Nous demandons instamment à toute la communauté mondiale d'examiner sérieusement le problème et de nous aider à le résoudre de la manière la plus efficace possible. UN ونحن نحث المجتمع العالمي كله على التمعن بجدية في المشكلة ومساعدتنا على معالجتها بأكفأ طريقة مستطاعة.
    26) Le Comité encourage l'État partie à renforcer l'action qu'il mène pour informer les travailleurs migrants des recours administratifs et judiciaires qui leur sont ouverts et donner suite à leurs plaintes de la manière la plus efficace. UN (26) تشجع اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لإطلاع العمال المهاجرين على سبل الانتصاف الإداري والقضائي المتاحة لهم ومعالجة شكاواهم على أنجع نحو ممكن.
    Nous voulons tous que nos institutions gouvernementales et intergouvernementales et leurs fonctionnaires nous servent de la manière la plus efficace et la plus adéquate possible. UN ونريد جميعا من مؤسساتنا الحكومية والحكومية الدولية وموظفيها العامين أن يخدموا مصالحنا بأقصى قدر من الفعالية والكفاءة.
    Il lance une nouvelle fois un appel au Gouvernement israélien afin de pouvoir accéder aux territoires occupés de manière à recevoir directement des deux parties intéressées des renseignements dignes de foi sur les faits nouveaux intervenus et contribuer de la manière la plus efficace possible à ce que tous les habitants des territoires occupés jouissent effectivement de tous les droits de l'homme. UN وتناشد مرة أخرى حكومة اسرائيل تمكينها من الدخول الى هذه اﻷراضي لكي تطلع مباشرة من الطرفين على حقيقة التطورات الحاصلة وتسهم بأكثر السبل فعالية في تمتع جميع سكان اﻷراضي المحتلة بجميع حقوق اﻹنسان.
    Entre-temps, les procureurs sont invités à entretenir le dialogue et à s'efforcer de coopérer de la manière la plus efficace et professionnelle qui soit. UN وفي الوقت نفسه، يُشجَّع المدعون العامون للدول على إجراء حوار مفتوح وعلى البحث عن سبل للتعاون بأكثر قدر ممكن من الكفاءة والمهنية.
    9. Décide, tout en ayant à l'esprit que la conférence et ses activités préparatoires doivent être ouvertes à tous et organisées de la manière la plus efficace et la plus rationnelle possible, que : UN 9 - تقرر ما يلي، واضعة في اعتبارها ضرورة عقد المؤتمر وتنفيذ العملية التحضيرية على أكمل وجه من حيث الشمول والكفاءة والفعالية والتحسن:
    D'une part, l'École des cadres a des ressources très limitées; par conséquent, il est essentiel qu'elle les utilise de la manière la plus efficace et la plus productive possible. UN فمن ناحية أولى، لا تتوافر للكلية سوى موارد محدودة، ولا بد من استخدام تلك الموارد بأقصى قدر ممكن من الكفاءة والفعالية.
    La surveillance actuelle des marchandises importées ne s'effectue pas de la manière la plus efficace. UN كما أن العملية الراهنة لرصد السلع المستوردة لا يتم القيام بها على أكفأ وجه.
    Comme la demande de ressources pour les programmes excède inévitablement la capacité des États Membres de contribuer aux travaux de l'Organisation, il est indispensable que les maigres ressources disponibles soient utilisées de la manière la plus efficace qui soit. UN وحيث أن الطلب على الموارد المتعلقة بالبرامج يتجاوز حتما قدرة الدول اﻷعضاء على المساهمة في أعمال المنظمة، فإن من الضروري أن تستخدم الموارد الشحيحة المتوفرة بأكبر قدر ممكن من الكفاءة.
    Celui-ci a adopté plusieurs stratégies afin que le matériel soit géré de la manière la plus efficace et la plus rentable possible, tout au long de son cycle de vie. A. Acquisition et contrôle du matériel UN وقد اعتمدت الدائرة استراتيجيات عديدة لكفالة إدارة أصول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بأكثر السبل كفاءة وفعالية من حيث التكاليف، خلال دورة الحياة الكاملة للمعدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more