"de la manua" - Translation from French to Arabic

    • بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان
        
    • لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان
        
    • التابعة للبعثة
        
    • بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان
        
    • وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان
        
    • التابع للبعثة
        
    • بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة لأفغانستان
        
    • ببعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان
        
    • لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان
        
    • بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان
        
    • التي تنظمها البعثة في
        
    • التي تضطلع بها البعثة
        
    • التابع لبعثة الأمم المتحدة
        
    • التابعين للبعثة
        
    • في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة
        
    Sollicitation présumée de paiements auprès de fournisseurs locaux par un fonctionnaire de la MANUA UN احتمال قيام موظف في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان بالتماس دفعات من بائعين محليين
    Le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afghanistan et Chef de la MANUA, Staffan de Mistura, a fait un exposé à cette occasion. UN واستمع المجلس إلى إحاطة من ستافان دي ميستورا، الممثل الخاص للأمين العام ورئيس بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    Nous nous félicitons de l'élargissement de l'action de la MANUA à un plus grand nombre de localités du pays malgré les difficultés et l'insécurité qui règnent sur le terrain. UN ونرحب بتوسيع نطاق أنشطة بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ليشمل المزيد من المواقع في سائر أنحاء أفغانستان، في ظل الصعوبات وحالة انعدام الأمن على أرض الواقع.
    Redéploiement proposé de postes existants de la MANUA au Bureau d'appui au Koweït De Poste UN النقل المقترح لوظائف حالية لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان إلى مكتب الدعم في الكويت
    Le groupe des droits de l'homme de la MANUA continue de s'employer à renforcer les capacités de la société civile à prendre une part active aux travaux du Programme afghan de paix et de réintégration. UN وتواصل وحدة حقوق الإنسان التابعة للبعثة العمل علي تعزيز قدرة المجتمع المدني على أداء دور فعال في عمل البرنامج.
    Le Comité note en outre, au même paragraphe, que < < les modalités de fonctionnement de la MANUA font désormais l'objet d'un large consensus au sein de l'ensemble du système des Nations Unies > > . UN وتلاحظ اللجنة كذلك من الفقرة ذاتها أنه ' ' تحقق الآن توافق واسع النطاق في الآراء في منظومة الأمم المتحدة بشأن الطريقة التي ستؤدي بها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان مهامها``.
    La prorogation du mandat de la MANUA devrait être examinée avec soin. UN ويجب تجديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان بحذر.
    À cette fin, le Maroc appuie la prorogation du mandat de la MANUA pour 12 mois supplémentaires. UN وتحقيقاً لتلك الغاية، يؤيد المغرب تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لمدة 12 شهراً إضافية.
    Bureau d'appui de la MANUA au Koweït UN مكتب دعم بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان في الكويت
    Allégations de contrefaçon de messages électroniques par un membre du personnel de la MANUA UN تقرير إغلاق تحقيق عن تزوير محتمل لبريد إلكتروني من قِبَل موظف في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان
    Tous deux formulent d'importantes recommandations sur l'avenir de la MANUA et l'adaptation de sa configuration aux conclusions de la Conférence de Paris. UN وكلا التقرير والإحاطة الإعلامية يقدمان توصيات هامة فيما يتعلق بمستقبل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وتشكيلها في أعقاب مؤتمر باريس.
    Dans ce contexte, je voudrais mettre particulièrement l'accent sur la nécessité de renforcer les capacités de la MANUA. UN وفي ذلك السياق، أود أن أشدد بشكل خاص على ضرورة تعزيز قدرات بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    La Conférence de Paris a également servi à réaffirmer notre appui à un rôle accru de la MANUA pour diriger et coordonner l'effort international civil. UN كما أن مؤتمر باريس أكد من جديد دعمنا لتعزيز دور بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان في تنسيق الجهد المدني الدولي.
    Malgré l'intervention de la MANUA et de l'Union européenne, Sarwary n'a pu trouver d'avocat disposé à le défendre. UN وبرغم الجهود التي بذلتها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان والاتحاد الأوروبي لم يجد سرواري محامياً يرغب في الدفاع عنه.
    Réunion avec la société civile, au Bureau de la MANUA UN اجتماع مع المجتمع المدني، في مكتب بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان
    Tableau 21 Ressources nécessaires pour un bureau provincial de la MANUA UN الاحتياجات من الموارد لإنشاء مكتب نمطي في مقاطعة تابع لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان
    Le personnel de la Commission entretient de bonnes relations de travail avec celui des bureaux de zones de la MANUA. UN وأقام موظفو اللجنة علاقات عمل جيدة مع موظفي مكاتب المناطق التابعة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    Pour réduire les doubles emplois, il est suggéré de dissoudre le Groupe des affaires humanitaires de la MANUA. UN وللحد من الازدواجية، يقترح إلغاء وحدة الشؤون الإنسانية التابعة للبعثة.
    Nous nous félicitons vivement du projet d'ouverture d'un bureau de la MANUA à Uruzgan, annoncé la semaine dernière. UN ونرحب ترحيبا حارا بالإعلان عن خطة افتتاح مكتب بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان في أوروزغان.
    Le Comité se félicite des gains d'efficacité et des économies susceptibles de découler de l'intégration envisagée des groupes de déontologie et discipline de la MANUI et de la MANUA. UN وترحب اللجنة بأوجه الكفاءة والوفورات الناجمة عن الدمج المقترح للوحدتين المعنيتين بالسلوك والانضباط في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    L'équipe électorale de la MANUA coordonnerait aussi l'assistance internationale et assurerait la liaison avec l'organe électoral national. UN كما سينسق فريق المساعدة الانتخابية التابع للبعثة المساعدة الدولية المقدمة إلى الهيئة الانتخابية الوطنية والوصل بها.
    Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général en Afghanistan (bureau ayant précédé le Bureau de la MANUA) UN مكتب الممثل الخاص للأمين العام لأفعانستان (سابقا: مكتب بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة لأفغانستان)
    Ces véhicules ont été répartis selon les recommandations du Comité de gestion du parc automobile de la MANUA. UN وتم توزيع هذا الأسطول وفقا لتوصية لجنة تخصيص المركبات ببعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    Par conséquent, nous appuyons et encourageons pleinement les efforts de toute nature du Représentant spécial Eide pour renforcer le rôle central de coordination de la MANUA, comme le prévoit la résolution 1806 (2008). UN ومن ثمّ، نؤيد ونشجع كل الجهود التي بذلها الممثل الخاص لتعزيز الدور التنسيقي الأساسي لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان كما نص على ذلك القرار 1806.
    Ils ont été impressionnés par le dévouement des membres de la MANUA, qui servent l'Organisation dans un environnement extrêmement difficile et peu sûr. UN ولقد أعجبوا بتفاني موظفي بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان الذين يعملون في ظل بيئة شديدة الخطورة وغير آمنة.
    i) Les redevances de navigation aérienne pour les vols de la MANUA entre Kaboul et Doubaï et les redevances aéroportuaires dans les pays voisins (Ouzbékistan, Pakistan, République islamique d'Iran, Tadjikistan et Turkménistan) et dans d'autres pays européens et asiatiques (57 300 dollars); UN ' 1` تكلفة رسوم الملاحة الجوية للرحلات التي تنظمها البعثة في الاتجاهين بين كابل ودبي، ورسوم المطارات في البلدان المجاورة ومن بينها جمهورية إيران الإسلامية، وباكستان، وطاجيكستان، وتركمانستان، وأوزبكستان، وبلدان أوروبية وآسيوية أخرى (300 57 دولار)؛
    :: Les activités de sensibilisation de la MANUA ont favorisé le droit des femmes à participer à la vie politique lors des élections parlementaires de 2010. UN :: روجت أنشطة التوعية التي تضطلع بها البعثة للحق في المشاركة السياسية بين النساء خلال الانتخابات البرلمانية عام 2010.
    En 2012, elle est devenue membre officiel du groupe de travail de la MANUA sur la protection des civils. UN وفي عام 2012، أصبحت المنظمة عضوا رسميا في الفريق العامل المعني بحماية المدنيين التابع لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    La Mission continuera d'utiliser ses bureaux de liaison à Islamabad et à Téhéran pour appuyer les activités à caractère régional. Le budget de 2009 prévoit le renforcement des bureaux de liaison de la MANUA. UN وستمضي البعثة في استخدام مكتبي الاتصال التابعين لها الموجودين في إسلام أباد وطهران لدعم الأنشطة التي لها بعد إقليمي؛ وتتيح ميزانية عام 2009 تعزيز مكتبي الاتصال التابعين للبعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more