Grâce à l'incorporation de plusieurs fonctionnaires de la MANUL dans les effectifs du Pôle Services centralisés, la Mission a tiré parti de l'infrastructure administrative existante et bénéficie des capacités d'appui nécessaires. | UN | ومن خلال دمج العديد من موظفي بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا في مركز الخدمات العالمية، استفادت البعثة من الهياكل الأساسية الإدارية القائمة للمركز وهي تتلقى قدرات الدعم المطلوبة. |
Mission de bons offices de la MANUL | UN | المساعي الحميدة التي بذلتها بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا |
Le Premier Ministre a fait distribuer une lettre adressée au Conseil pour appuyer la prorogation de 12 mois du mandat de la MANUL. | UN | وعمم رئيس الوزراء رسالة على المجلس تؤيد تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا لفترة اثني عشر شهرا أخرى. |
Enfin, je remercie M. Martin de s'être acquitté de ses fonctions de manière exemplaire en faveur du peuple libyen et à la tête de la MANUL. | UN | وأخيرا، أتقدم بالشكر للسيد مارتن لخدمته الممتازة دعما للشعب الليبي وفي قيادته لبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا. |
Des représentants de la Ligue des États arabes, de l'Organisation de la Conférence islamique et de la MANUL ont été invités à la cérémonie d'investiture. | UN | وحضر حفل الافتتاح ضيوف من جامعة الدول العربية ومنظمة التعاون الإسلامي وبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا. |
À l'issue du vote, le représentant de la Libye a fait une déclaration dans laquelle il s'est félicité du renouvellement du mandat de la MANUL pour une année supplémentaire. | UN | وبعد انتهاء عملية التصويت، أدلى ممثل ليبيا ببيان رحب فيه بتجديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا لفترة عام آخر. |
Je remercie sincèrement le personnel de la MANUL et du système des Nations Unies des efforts qu'ils ont continué de déployer pour faciliter la transition en Libye, sous la direction de mon Représentant spécial, Ian Martin. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري الصادق لموظفي بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا ومنظومة الأمم المتحدة على جهودهم المستمرة لدعم العملية الانتقالية في ليبيا تحت قيادة ممثلي الخاص إيان مارتن. |
Prestation de services de gestion et d'appui administratif à un effectif de 424 civils, à 3 employés du Syndicat du personnel des missions hors Siège des Nations Unies, à 14 fonctionnaires de la MANUL, à 70 vacataires et à 55 consultants Civils | UN | توفير الدعم التنظيمي والإداري لملاك موظفين يضم 424 موظفا مدنيا و 3 موظفين من اتحاد الموظفين الميدانيين و 14 موظفا في بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا و 70 من المتعاقدين الأفراد و 55 خبيرا استشاريا |
Je recommande donc de déployer un groupe de gardes faisant partie de la MANUL, c'est-à-dire d'adopter la première option exposée ci-dessus, plutôt que de recourir aux services de sécurité armés d'une entreprise privée. | UN | ولذلك، فإنني أوصي بنشر وحدة حراسة في بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا وذلك باستخدام الخيار العسكري المبين أعلاه بدلا من التعاقد مع شركة للأمن الخاص المسلح. |
Les femmes représentent 57 % du personnel de la MANUL travaillant dans les services administratifs de la Mission au Centre de services mondial et 53 % du personnel du Centre de services régional. | UN | وتمثل النساء 57 في المائة من أفراد بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا العاملين في مكتب الخدمات الإدارية بمركز الخدمات العالمي و 53 في المائة من موظفي مركز الخدمات الإقليمي. |
Il a également informé le Conseil des mesures prises pour déployer une unité de gardes chargée de protéger le personnel de la MANUL et ses locaux. | UN | وأطلع المجلس أيضا على آخر ما استجد من المعلومات عن الخطوات المتخذة من أجل نشر وحدة حراسة لحماية موظفي ومباني بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا. |
En séance privée, les membres du Conseil ont pour la plupart axé leurs interventions sur le renouvellement du mandat de la MANUL. | UN | وفي سياق المشاورات المغلقة التي أعقبت ذلك، ركز غالبية أعضاء مجلس الأمن في بياناتهم على تجديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا. |
Nous continuerons d'appuyer les efforts de la MANUL pour assister le Gouvernement libyen dans le processus de réintégration de ceux qui ont pris les armes pour combattre pour le changement dans une armée nationale professionnelle et une société pacifique. | UN | وسنواصل تقديم المساعدة لجهود بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا بغية دعم الحكومة الليبية وهي تقوم بإعادة إدماج من حملوا السلاح من أجل التغيير في صفوف جيش وطني احترافي ومجتمع سلمي. |
Grâce à l'incorporation de plusieurs fonctionnaires de la MANUL dans les effectifs du Centre de services mondial, la Mission a tiré parti de l'infrastructure administrative existante et bénéficié des capacités d'appui nécessaires. | UN | ومن خلال دمج العديد من موظفي بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا في مركز الخدمات العالمي، استفادت البعثة من الهياكل الأساسية الإدارية القائمة للمركز وهي تتلقى قدرات الدعم المطلوبة. |
Le Chef du service des achats et le Chef du service financier du Centre exercent également les mêmes fonctions pour le compte de la MANUL, fournissant ainsi des services aux deux entités. | UN | ويعمل رئيس الشراء ورئيس المالية في المركز بنفس الصفة في بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا حيث يقدمان الخدمات للمكتبين كليهما. |
:: Le démarrage de la MANUL en Libye a établi un important précédent car il s'agit de la première mission à avoir réussi à alléger sa présence en appliquant les principes inscrits dans la stratégie globale. | UN | :: شكل بدء بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا سابقة هامة، بوصفها أول بعثة تترك أثرا أخف من خلال تطبيق مبادئ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي. |
Lors de consultations, les membres du Conseil ont accueilli avec intérêt le rapport du Secrétaire général et la nomination de Tarek Mitri au poste de Représentant spécial du Secrétaire général pour la Libye et chef de la MANUL. | UN | وخلال المشاورات، رحب أعضاء المجلس بتقرير الأمين العام وبتعيين طارق متري ممثلاً خاصاً جديداً للأمين العام لليبيا ورئيساً لبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا. |
L'Assemblée chargée de la rédaction de la Constitution s'est concentrée sur ses travaux, et la demande qu'elle a formulée récemment en vue de l'installation d'un bureau de la MANUL à Baida reflète sa volonté d'utiliser efficacement chaque outil et chaque ressource dont elle dispose. | UN | وقد ظلت جمعية صياغة الدستور تركز اهتمامها على عملها، ويعكس طلبها الأخير بإقامة مكتب تابع لبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا في البيضاء رغبة في الاستفادة الفعالة من كل الأدوات والموارد المتاحة لها. |
Le personnel civil de la MANUA, de la MANUI et de la MANUL représente 76 % de l'effectif total des missions politiques spéciales. | UN | ويشكل الموظفون المدنيون في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، وبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا ما نسبته 76 في المائة من الموظفين المدنيين في جميع البعثات السياسية الخاصة. |
Dans l'attente de plus amples précisions sur le mandat et les activités de la MANUA et de la MANUL, le présent rapport retient, pour ces missions, un montant de ressources couvrant six mois de l'année 2015. | UN | وريثما يجّد جديدٌ فيما يتعلق بولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا وعملياتهما وتتضح الأمور في هذا الشأن، يورد هذا التقرير الاحتياجات المؤقتة من الموارد اللازمة لهاتين البعثتين لمدّة ستة أشهر من عام 2015. |
Enfin, je tiens à adresser mes sincères remerciements au personnel de la MANUL et aux organismes des Nations Unies pour le travail qu'ils ont accompli en vue d'appuyer la transition de la Libye sous la direction de mon Représentant spécial, Ian Martin. | UN | وأخيرا، أود أن أتقدّم بالشكر الخالص لموظفي كل من بعثة للأمم المتحدة للدعم في ليبيا ومنظومة الأمم المتحدة على ما يبذلونه، بقيادة ممثلي الخاص إيان مارتن، من جهود لدعم الانتقال في ليبيا. |
:: Au cours de la première phase de déploiement de la MANUL en Libye, le Centre de services mondial a pu rapidement déployer 36 véhicules et du matériel de communication et affecter 54 techniciens aux équipes d'appui aux missions qui ont apporté un soutien crucial sur le terrain. | UN | :: خلال النشر الميداني المبكر لبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، تمكن مركز الخدمات العالمية من الإسراع بنشر 36 من المركبات ومعدات الاتصالات، وكذلك إتاحة 54 موظفا تقنيا كجزء من أفرقة دعم البعثة لتقديم الدعم الحاسم في الميدان. |