"de la marée noire" - Translation from French to Arabic

    • الانسكاب النفطي
        
    • للبقعة النفطية
        
    • من الانسكابات
        
    • جراء انسكاب النفط
        
    • النفط المنسكب
        
    • بالانسكاب
        
    • للانسكاب النفطي
        
    • البقعة النفطية
        
    Le Secrétaire général salue les initiatives prises par le Gouvernement libanais pour remédier aux effets de la marée noire. UN ١١ - يود الأمين العام أن يثني على الجهود المستمرة التي تبذلها حكومة لبنان لمعالجة آثار الانسكاب النفطي.
    II. Incidences de la marée noire sur les moyens de subsistance et sur l'économie du Liban, en raison de ses répercussions néfastes sur les ressources naturelles, la biodiversité, les pêcheries et le tourisme UN ثانيا - عواقب الانسكاب النفطي على سبل كسب الرزق والاقتصاد في لبنان بسبب آثاره السلبية على الموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي ومصائد الأسماك والسياحة والصحة البشرية في هذا البلد
    Il tient à saluer également les initiatives prises par le système des Nations Unies pour faire face à la situation d'urgence et pour répondre aux appels du Gouvernement libanais s'agissant de la gestion de la crise de la marée noire. UN ويود الأمين العام أيضا أن يثني على الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة للاستجابة لهذه الحالة الطارئة وللاستجابة بعد ذلك لطلبات حكومة لبنان المتعلقة بإدارة أزمة الانسكاب النفطي.
    Le Liban continue d'attacher une grande importance à l'appui de la communauté internationale pour les efforts qu'il déploie en vue de remédier aux effets dévastateurs de la marée noire sur ses côtes, son économie et sa population. UN 26 - ومضى قائلاً إن لبنان لا تزال تولي أهمية كبيرة لتأييد المجتمع الدولي لجهود لبنان في معالجة الآثار المدمّرة للبقعة النفطية على شواطئها، واقتصادها وشعبها.
    On notera que ces estimations ne prennent pas en compte les répercussions de la marée noire sur la santé, les pertes de services écosystémiques et de la biodiversité, ou encore les coûts des opérations d'assainissement qui seront menées dans le futur. UN ولكن من الضروري ملاحظة أن تلك التقديرات لا تغطي أثر الانسكاب النفطي على الصحة، أو على خدمات النظام الإيكولوجي والتنوع الأحيائي البحري أو تكاليف عمليات التطهير المقرر القيام بها مستقبلا.
    Le Gouvernement libanais a demandé que des études soient faites sur les options en matière de traitement et d'élimination des déchets provenant de la marée noire, compte tenu du fait que le Liban ne dispose pas actuellement d'infrastructures adéquates pour le traitement écologique de tels déchets. UN وقد طلبت حكومة لبنان إجراء دراسات عن خيارات معالجة نفايات الانسكاب النفطي والتخلص منها حيث يفتقر لبنان الآن إلى البنية التحتية للمعالجة السليمة بيئياً لهذه النفايات.
    Le Secrétaire général salue les efforts déployés actuellement par le Gouvernement libanais pour maîtriser les effets de la marée noire. UN 26 - يود الأمين العام أن يثني على الجهود المستمرة التي تبذلها حكومة لبنان لمعالجة آثار الانسكاب النفطي.
    Le Secrétaire général salue les efforts déployés actuellement par le Gouvernement libanais pour maîtriser les effets de la marée noire. UN 8 - يود الأمين العام أن يُثني على الجهود المستمرة التي تبذلها حكومة لبنان لمعالجة أثر الانسكاب النفطي.
    En septembre 2008, le personnel du Centre a rencontré le représentant résident pour discuter d'une éventuelle collaboration avec le Public Interest Law Center et l'impact de la marée noire provenant du projet portant sur le pétrole et l'oléoduc Tchad-Cameroun. UN وفي أيلول/سبتمبر 2008 اجتمع موظفون من المركز بالممثل المقيم لمناقشة إمكانية التعاون مع مركز قوانين المصلحة العامة وأثر الانسكاب النفطي الناتج عن المشروع النفطي وخط الأنابيب بين تشاد والكاميرون.
    II. Incidences de la marée noire sur les moyens de subsistance et l'économie du Liban en raison de ses répercussions néfastes sur les ressources naturelles, la biodiversité, les pêcheries et le tourisme dans ce pays ainsi que UN ثانيا - عواقب الانسكاب النفطي على سبل كسب العيش والاقتصاد في لبنان بسبب آثاره السلبية على الموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي ومصائد الأسماك والسياحة والصحة البشرية في هذا البلد
    L'esprit de cet instrument n'a manifestement pas pu être entièrement respecté lors des hostilités de juillet 2006 ni au lendemain de la marée noire. UN ومن الواضح أنه لم يكن من الممكن التقيد تماما بروح الاتفاقية خلال الأعمال العدائية في تموز/يوليه 2006 وفي أعقاب حصول الانسكاب النفطي البحري.
    Le Secrétaire général salue les efforts persistants du Gouvernement libanais pour maîtriser les effets de la marée noire. UN 31 - يود الأمين العام أن يثني على الجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة اللبنانية لمعالجة الآثار الناجمة عن الانسكاب النفطي.
    Le Secrétaire général tient à saluer également les initiatives prises par le système des Nations Unies pour faire face à la situation d'urgence et pour répondre aux appels du Gouvernement libanais s'agissant de la gestion de la crise de la marée noire. UN 32 - ويود الأمين العام أيضا أن يثني على الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة للاستجابة لهذه الحالة الطارئة وللاستجابة بعد ذلك لطلبات الحكومة اللبنانية في ما يتعلق بإدارة أزمة الانسكاب النفطي.
    L'esprit de cet instrument n'a manifestement pas pu être entièrement respecté lors des hostilités de juillet 2006 ni au lendemain de la marée noire. UN ومن الواضح أن روح الاتفاقية لم يكن من الممكن التقيد بها تماما خلال الأعمال العدائية في تموز/يوليه 2006 وفي أعقاب الانسكاب النفطي البحري.
    II. Impact de la marée noire sur la santé humaine, la biodiversité, les ressources halieutiques et le tourisme, et répercussions sur les moyens de subsistance et l'économie du Liban UN ثانياً - آثار الانسكاب النفطي على الصحة البشرية والتنوع البيولوجي ومصائد الأسماك والسياحة وآثاره على سبل كسب الرزق والاقتصاد في لبنان
    7. Est consciente des multiples aspects des conséquences néfastes de la marée noire, et prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-troisième session un rapport sur l'application de la présente résolution, au titre de la question intitulée < < Développement durable > > . UN 7 - تقــر بتعدد أبعاد الأثر السلبي للبقعة النفطية وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار في إطار البند المعنون " التنمية المستدامة " .
    De l'avis du Comité, une analyse de modélisation compétente, fondée sur les modèles existants, pourrait livrer des indications utiles quant à l'étendue du milieu marin de l'Iran qui a été exposé à la pollution provenant de la marée noire. UN ويرى الفريق، أن من شأن إجراء تحليل ناجح للنماذج، استناداً إلى النماذج الموجودة، أن يفيد في تبيان مدى تعرض البيئة البحرية الإيرانية للتلوث جراء انسكاب النفط.
    Un tel travail pourrait contribuer à préciser dans quelle mesure le pétrole observé dans le cadre des études menées sur le terrain après l'invasion provient de la marée noire liée à cette invasion ou de déversements plus récents dans l'environnement. UN وقد تساعد هذه العملية على معرفة إلى أي مدى يكون النفط المرصود كجزء من المجهود الميداني المبذول بعد الغزو هو النفط المنسكب نتيجة الغزو أو يعود إلى تسربات نفطية أحدث عهداً.
    Le Gouvernement libanais a prévenu le Centre régional méditerranéen pour l'intervention d'urgence contre la pollution de la marée noire par une lettre datée du 21 juillet 2006 UN 11 - وقد أخطرت الحكومةُ اللبنانية المركزَ الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر الأبيض المتوسط بالانسكاب النفطي في رسالة مؤرخة 21 تموز/يوليه 2006.
    Sur le plan économique, l'impact le plus direct de la marée noire reste le fait que la population affectée a perdu ses moyens d'existence. UN وفيما يتعلق بالاقتصاد، لا يزال الأثر المباشر للانسكاب النفطي يتمثل في فقدان موارد الرزق بالنسبة للسكان المتضررين.
    Cette résolution aidera également les pays touchés que sont la Syrie et le Liban à faire face aux répercussions de la marée noire. UN وأوضح أن القرار سوف يساعد البلدين المتضررين، وهما سورية ولبنان، على التعامل مع أثر البقعة النفطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more