"de la marchandise" - Translation from French to Arabic

    • البضاعة
        
    • السلعة
        
    • للبضاعة
        
    • تتوفر قائمة بهذه البضائع والتصاريح المتعلقة
        
    • للشحنة
        
    • بضائع
        
    • قسرا كشحنات
        
    • بعض البضائع
        
    • كبضاعة
        
    Si le vendeur n'indique pas le prix de la marchandise livrée, il est censé se référer à celui qui est couramment pratiqué. UN وإذا لم يبيّن البائع ثمن البضاعة المورّدة، فيفترض أن هذا إشارة إلى أن ثمنها هو الثمن المتقاضى في العادة.
    À ce prix-là, je dois vérifier l'authenticité de la marchandise. Open Subtitles لهذا القدر، سأحتاج للتدقق من أن البضاعة حقيقية
    Le litige opposant les parties portait sur un défaut de conformité de la marchandise fournie, à savoir ses mauvaises conditions sanitaires. UN وقد تنازع الطرفان حول مدى مطابقة البضاعة للشروط، وبالتحديد، الظروف الصحية السيئة التي أحاطت بتسليمها.
    Le troisième, le risque lié au marché, a trait à la perte ou à la perte partielle de la marchandise du fait de l'instabilité des prix. UN ثالثاً، الخطر القائم على السوق، الذي يشمل فقدان السلعة كلياً أو جزئياً بسبب تقلبات السعر.
    Le tribunal admet, en revanche, l'argument de la demanderesse, selon lequel la réception sans réserves de la marchandise de remplacement par la défenderesse implique l'acceptation d'une modification du contrat. UN غير أن المحكمة قبلت حجة الشركة المدعية التي ذهبت إلى أن الاستلام غير المشروط للبضاعة البديلة من جانب الشركة المدعى عليها يعني ضمنا الموافقة على تعديل العقد.
    Si l'on transporte des passagers, il faut une liste de leurs noms et des lieux d'embarquement et de destination; si l'on transporte des marchandises, il faut un manifeste et les déclarations de la marchandise. UN وإذا كانت الطائرة تحمل مسافرين، يجب أن تتوفر قائمة بأسمائهم وأماكن ركوبهم ووجهتهم؛ وإذا كانت تنقل سلعاً، فيجب أن تتوفر قائمة بهذه البضائع والتصاريح المتعلقة بها.
    120. En cas de perte de marchandises au moment du transbordement, le Comité recommande une indemnisation calculée sur la base de la valeur de la marchandise perdue (voir par. 43). UN 120- في حالة ضياع سلع بسبب تعقيب الشحن, يوصي الفريق بمنح تعويضات بناءً على تقييم للشحنة المفقودة (انظر الفقرة 43).
    Les Moeurs suspectent cet endroit d'être utilisé par des organisations criminelles pour stocker de la marchandise de contrebande. Open Subtitles النائب يشتبه في أن ذلك المكان قد تم إستخدامه بواسطة مُنظمات إجرامية لتخزين بضائع مُهربة بشكل غير قانوني
    Dans son recours, d'une part, il reproche aux juges du fond de l'avoir chargé à tort de la preuve de la cause du défaut de conformité de la marchandise. UN ولامَ في طعنه قضاة الفصل في الموضوع أنهم حمّلوه خطأً عبء تقديم الدليل على سبب عدم مطابقة البضاعة.
    On a découvert alors que de la marchandise enregistrée dans le connaissement comme étant du thé ou des noix de cajou était en réalité du hachisch. UN واتضح أن البضاعة التي قد أدرجت في وثيقة الشحن على أنها شاي وفستق هندي كانت حشيشا في واقع اﻷمر.
    L'acheteur se plaint de ce qu'il considère comme un défaut et demande le remplacement de la marchandise. UN واحتج المشتري على أن البضاعة تشوبها عيوب حسب رأيه وطالب باستبدالها.
    La défenderesse est condamnée au remboursement du prix de vente, contre restitution de la marchandise livrée par l'acquéreur. UN وأمرت المحكمة المدّعى عليه بتسديد ثمن البيع مقابل استرجاع البضاعة التي أرسلها المشتري.
    Il est arrivé par la suite à la conclusion que cette preuve n'était pas apportée, la demanderesse n'ayant documenté que la livraison de la marchandise. UN وخلصت إلى أنه لم يقدَّم إثبات من هذا القبيل، إذ لم يوثّق المدعي سوى تسليم البضاعة.
    Après inspection de la marchandise, l'acheteur a ouvert une L/C, pour laquelle il devait payer des frais administratifs. UN وبعد معاينة البضاعة فتح المشتري خطاب الاعتماد، ودفع لفتحه رسما إداريا.
    La livraison du tissu ayant été retardée, les importateurs de la marchandise avaient présenté une réclamation au demandeur. UN ولما تأخر تسليم البضاعة من الأقمشة قدم مستوردو البضاعة مطالبات ضد المدعية.
    Les acheteurs des certificats auront intérêt à les acheter du fait que le prix d'achat de la marchandise sera relativement faible. UN ويكون لمن يشترون الشهادة مصلحة في شراء مثل هذه الشهادات لأن ثمن شراء السلعة يكون منخفضا نسبيا.
    i) Qu'elle applique le prix de revente de la marchandise fixé par soi ou que sa liberté dans le choix du prix de revente de la marchandise soit restreinte de quelque autre manière; UN `١` جعل الشركة الطرف اﻵخر يبقي على سعر بيع السلعة الذي حددته، أو القيام على نحو آخر بتقييد حرية الطرف المذكور في تقرير سعر بيع السلعة؛ أو
    Le tribunal arbitral a confirmé la perte relative à la différence de prix, qui a été calculée en comparent le prix du contrat et le prix réel de la marchandise revendue. UN وأكّدت هيئة التحكيم الخسارة الناتجة عن فرق السعر التي حُسبت بمقارنة السعر الوارد في العقد والسعر الفعلي للبضاعة التي أعيد بيعها.
    Le tribunal apprécie le problème de la charge de la preuve de la réception effective de la marchandise selon les principes généraux de la CVIM (art. 72), en accord avec la jurisprudence du Tribunal fédéral suisse. UN ونظرت المحكمة في مسألة عبء إثبات التسلّم الفعلي للبضاعة وفقاً للمبادئ العامة لاتفاقية البيع (المادة 7 (2)) بما يتوافق مع قرارات سابقة للمحكمة الاتحادية السويسرية.
    Si l'on transporte des passagers, il faut une liste de leurs noms et des lieux d'embarquement et de destination; si l'on transporte des marchandises, il faut un manifeste et les déclarations de la marchandise. UN وإذا كانت الطائرة تحمل مسافرين، يجب أن تتوفر قائمة بأسمائهم وأماكن ركوبهم ووجهتهم؛ وإذا كانت تنقل سلعاً، يجب أن تتوفر قائمة بهذه البضائع والتصاريح المتعلقة بها.
    ce ne sont pas des esclaves, donc ils ne sont pas de la marchandise Open Subtitles بأنهم ليسوا عبيداً ولذلك لايمكن معاملتهم على أساس بضائع
    La nature horrible et déshumanisante de l'esclavage et du commerce des esclaves, lors duquel les captifs étaient détenus et transportés comme de la marchandise humaine, continue de heurter les consciences. UN وما زال الطابع المروع والمهين للرق وتجارة الرقيق، حيث كان الأسرى يُحتجزون ويُنقلون قسرا كشحنات بشرية، تهز الضمائر.
    J'ai de la marchandise que je dois faire sortir du pays. Open Subtitles عندي بعض البضائع التي أريد إخراجها من الدولة
    Il est douloureux de se souvenir de la façon dont les captifs étaient détenus et transportés comme de la marchandise humaine, entassés dans les soutes fétides des navires comme du simple bétail et emmenés de l'autre côté de l'Atlantique vers ce soi-disant nouveau monde. UN إنه لأمر مؤلم أن نشير إلى الطريقة التي كان يُحجز ويُنقل بها الأسرى كبضاعة بشرية، يُحشرون في عنابر السفن كأنهم مجرد قطيع من الماشية ويُؤخذون عبر المحيط الأطلسي إلى هذا الذي يسمى بالعالم الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more