"de la maternité sans risques" - Translation from French to Arabic

    • الأمومة المأمونة
        
    • الأمومة الآمنة
        
    • والأمومة الآمنة
        
    • والأمومة المأمونة
        
    • الأمومة السالمة
        
    • للأمومة الآمنة
        
    Encadré 2 Faire de la maternité sans risques une réalité UN الإطار 2: جعل الأمومة المأمونة حقيقة واقعة
    De nouvelles initiatives ont été lancées en Asie, en Afrique et en Amérique latine pour répandre le recours aux accouchements médicalisés et faire de la maternité sans risques une réalité. UN ووُضعت مبادرات جديدة في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية لدعم وجود أشخاص مهرة عند وضع الأم مولودها ولجعل الأمومة المأمونة حقيقة واقعة.
    L'évaluation a permis de conclure que les gouvernements géraient mieux leurs activités en faveur de la maternité sans risques et attachaient une importance accrue à la prestation de soins obstétriques d'urgence. UN ووجد أن الحكومات المشتركة في التقييم قد حسنت من إدارة أنشطة الأمومة المأمونة وركزت تركيزا إضافيا على توفير الرعاية المتعلقة بالولادة في حالات الطوارئ.
    Cette question mérite une attention soutenue car la promotion de la maternité sans risques a son importance pour l'application de l'article 10 de la Convention. UN وينبغي الاهتمام بصورة متواصلة بهذه المسألة، ذلك أن تعزيز الأمومة الآمنة أمر هام لتنفيذ المادة 10 من الاتفاقية.
    Rien ne montre mieux qu'il est urgent de redoubler d'efforts que le problème de la maternité sans risques en Indonésie. UN فلا يوجد ما يبرز الحاجة العاجلة إلى مزيد من العمل أكثر من مسألة الأمومة الآمنة في إندونيسيا.
    Les approches sectorielles ont permis de développer des activités novatrices engagées avec l'aide de l'UNICEF : activités dans les domaines de la nutrition et de la maternité sans risques au Bangladesh, initiatives pour l'éducation à l'échelon local et activités relatives à l'éducation des filles au Sénégal et mise au point de directives opérationnelles à l'appui des districts en Ouganda. UN وقد سهلت النهج المتبعة على نطاق القطاعات توسيع نطاق الأنشطة الابتكارية التي بدأ تطبيقها بمساعدة اليونيسيف بما في ذلك التغذية والأمومة الآمنة في بنغلاديش والمبادرات التعليمية الأهلية وتعليم الفتيات في السنغال والمبادئ التوجيهية التنفيذية لدعم القطاعات في أوغندا.
    L'OMS, le FNUAP et l'UNICEF fournissent conjointement un soutien en vue de l'élaboration de stratégies et de politiques dans le domaine de la santé reproductive et de la maternité sans risques. UN 10 - ويقدم كل من منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف دعما مشتركا من أجل وضع استراتيجيات وسياسات للصحة الإنجابية والأمومة المأمونة.
    Il s'agit d'une intervention communautaire qui vise à mobiliser la communauté de manière à sensibiliser la population aux principes de la maternité sans risques, y compris à la planification familiale. UN وتمثل هذه المبادرة نشاطا قائما على المجتمع المحلي وتهدف إلى تعبئة المجتمع المحلي لزيادة الوعي بممارسات الأمومة السالمة بما في ذلك تنظيم الأسرة.
    Le Directeur de l'Organisation mondiale de la santé a désigné The Links, Incorporated organisation chef de file dans le domaine de la maternité sans risques. UN وقد وصف مدير منظمة الصحة العالمية Links Incorporated بالمنظمة الرائدة في مجال الأمومة المأمونة.
    Dans le domaine de la santé, les femmes continuent de bénéficier d'améliorations dans les services, en particulier grâce à l'initiative de la maternité sans risques, qui a permis de réduire sensiblement le taux de mortalité maternelle. UN وفي مجال الصحة، قالت إن النساء يواصلن الاستفادة من التحسينات في الخدمات وبصفة خاصة من خلال مبادرة الأمومة المأمونة التي حققت نجاحاً ملحوظاً في تخفيض معدلات الوفيات النفاسية.
    Développer le programme de la maternité sans risques. UN :: تطوير برنامج الأمومة المأمونة.
    Ces efforts ont été accomplis pour faire pendant aux initiatives internationales et compléter les efforts en vue de parvenir à un consensus national parmi les principaux partenaires concernés par l'initiative en faveur de la maternité sans risques. UN واضطُلِع بهذه الجهود استجابةً للمبادرات الدولية وتكميلاً للجهود الرامية إلى إيجاد توافق على الصعيد القطري بين الأطراف الرئيسية التي يهمها أمر مبادرة الأمومة المأمونة.
    Le FNUAP continue d'appuyer les processus nationaux conçus pour et avec la jeunesse dans le cadre d'un engagement plus large en faveur de la maternité sans risques et de la planification des naissances. UN ويواصل الصندوق دعم العمليات، وعلى المستوى الوطني، مع تصميم الدوائر والشباب، كجزء من المشاركة الأوسع من أجل الأمومة المأمونة وتنظيم الأسرة.
    La Directrice exécutive a précisé que dans le domaine de la réduction de la mortalité maternelle et de la maternité sans risques, le FNUAP coopérait étroitement avec l'OMS, l'UNICEF et la Banque mondiale. UN 35 - وذكرت أن الصندوق يعمل في تعاون وثيق مع منظمة الصحة العالمية واليونيسيف والبنك الدولي في مجال الأمومة المأمونة والحد من الوفيات النفاسية.
    Le Gouvernement guatémaltèque a décidé de concentrer ses activités de projet sur les zones géographiques à fort taux de mortalité maternelle et d'intégrer la promotion de la maternité sans risques à l'actuelle stratégie visant à étendre la couverture sanitaire, notamment en mettant les maternités à la disposition des femmes à haut risque sur le point d'accoucher. UN وقررت حكومة غواتيمالا أن تركز أنشطة المشاريع في المناطق الجغرافية ذات معدلات وفيات الأمهات المرتفعة وأن تدمج أنشطة الأمومة المأمونة في الاستراتيجية الحالية لتوسيع شمول التغطية الصحية. وشمل هذا استخدام دور الأمومة للنساء المعرضات لمخاطر كثيرة واللاتي هن على وشك الولادة.
    La Directrice exécutive a précisé que dans le domaine de la réduction de la mortalité maternelle et de la maternité sans risques, le FNUAP coopérait étroitement avec l'OMS, l'UNICEF et la Banque mondiale. UN 35 - وذكرت أن الصندوق يعمل في تعاون وثيق مع منظمة الصحة العالمية واليونيسيف والبنك الدولي في مجال الأمومة المأمونة والحد من الوفيات النفاسية.
    Il existait malgré tout dans trois pays une collaboration interorganisations dans le domaine de la maternité sans risques. UN وفي ثلاثة بلدان، تم تحديد التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة بشأن قضايا الأمومة الآمنة.
    La question de la maternité sans risques est la meilleure preuve de la nécessité urgente de prendre des mesures décisives pour aider les femmes. UN إن ما من شيء يظهر الحاجة الماسة إلى اتخاذ إجراء حاسم لمساعدة النساء أفضل من مسألة الأمومة الآمنة في إندونيسيا.
    Il s'agit du 22 mai de chaque année pour la Journée de la maternité sans risques et du 6 février pour la Journée des MGF. UN وخصصت اليوم الثاني والعشرين من أيار/مايو من كل سنة كيوم الأمومة الآمنة واليوم السادس من شباط/فبراير كيوم ختان الإناث.
    L'OMS, le FNUAP et l'UNICEF fournissent conjointement un soutien en vue de l'élaboration de stratégies et de politiques dans le domaine de la santé reproductive et de la maternité sans risques. UN 10 - ويقدم كل من منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة دعما مشتركا من أجل وضع استراتيجيات وسياسات للصحة الإنجابية والأمومة المأمونة.
    Le Gouvernement accorde la priorité la plus élevée à la question de la maternité sans risques et a proclamé le 28 mai < < Journée de la maternité sans risques > > . UN وقد أولت الحكومة أولوية عليا لمسألة الأمومة السالمة وأعلنت يوم 28 أيار/مايو يوم الأمومة السالمة.
    Les activités de santé maternelle et infantile et de planification familiale sont actuellement intensifiées dans le cadre de la santé en matière de reproduction, et des consignes nationales ont été élaborées sur le thème de la maternité sans risques. UN ويتم مضاعفة أنشطة صحة الأم والطفل/تنظيم الأسرة ضمن نطاق الصحة الإنجابية. وقد تم وضع مبادئ توجيهية للأمومة الآمنة على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more