Une nouvelle approche a été adoptée par les autorités israéliennes, qui ont décidé d'appliquer une politique volontariste visant à instaurer une réelle égalité des chances en faveur de la minorité arabe. | UN | فقد اعتمدت السلطات الإسرائيلية نهجاً جديداً، وقررت أن تطبق سياسة معتمدة تهدف إلى كفالة تكافؤ الفرص بصورة حقيقية لصالح الأقلية العربية. |
Comme on peut le constater, l'action volontariste en faveur de la minorité arabe est devenue la règle pour le Gouvernement israélien, et ce en dépit de la crise économique qui frappe Israël depuis 2000. | UN | وكما يمكن ملاحظته، فإن العمل المتعمد لصالح الأقلية العربية أصبح القاعدة التي تتبعها الحكومة الإسرائيلية، وذلك على الرغم من الأزمة الاقتصادية التي لحقت إسرائيل منذ سنة 2000. |
1. Adalah : Centre juridique pour les droits de la minorité arabe en Israël (Shafa'amr) | UN | 1 - عدالة - المركز القانوني لحقوق الأقلية العربية في إسرائيل، شفا عمرو |
54. Mossawa Center demande à Israël de garantir le droit de la minorité arabe d'exprimer sa propre culture et sa propre langue. | UN | 54- دعا مركز المساواة إسرائيل إلى ضمان حق الأقلية العربية في التمتع بثقافتها ولغتها(92). |
En novembre, quatre membres de la minorité arabe ahwazie ont été exécutés pour < < atteinte à la sécurité nationale > > , moharabeh et fesad fil-arz. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر، أُعدم أربعة أشخاص من أقلية عرب الأهواز بتهمة " العمل على زعزعة الأمن القومي " ، والمحاربة، والإفساد في الأرض(). |
136.95 Redoubler d'efforts pour faire progresser les droits de la minorité arabe en Israël (Norvège); | UN | 136-95- تكثيف الجهود الرامية إلى النهوض بحقوق السكان من الأقلية العربية في إسرائيل (النرويج)؛ |
Le 28 juin 2012, un groupe de titulaires de mandat au titre des procédures spéciales a condamné l'exécution de quatre membres de la minorité arabe ahwazie à Ahwaz, à l'issue d'un procès qui aurait été entaché d'irrégularités. | UN | وفي 28 حزيران/يونيه 2012، أدان فريق من المكلفين بولايات() إعدام أربعة من حزب الأقلية العربية الأهوازية في الأهواز بعد محاكمة قيل عنها إنها غير عادلة. |
Le 31 août 2006, le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a appelé l'attention sur les informations qu'il avait reçues concernant un procès présumé secret de 22 activistes de la minorité arabe pour des accusations encourant la peine capitale. | UN | وفي 31 آب/أغسطس 2006، وجّه المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا الانتباه إلى معلومات كان قد تلقاها بشأن أنباء تحدثت عن إجراء محاكمة سرية بتهم قد تفضي إلى الحكم بالإعدام على 22 من نشطاء الأقلية العربية. |
77. En juin 2004, la Représentante spéciale a adressé au Gouvernement iranien une communication relative à un défenseur des droits de l'homme qui aurait été arrêté parce qu'il travaillait sur des projets éducatifs en faveur des enfants de la minorité arabe du Khouzestan. | UN | 77- وفي حزيران/يونيه 2004، وجهت الممثلة الخاصة رسالة إلى حكومة إيران تتعلق بإلقاء القبض على أحد المدافعين بسبب ما يزعم عن عمله في مشاريع تعليمية خاصة بالأطفال المنتمين إلى الأقلية العربية في إقليم خوزستان. |
23. Le Comité note les efforts déployés par l'État partie pour faciliter l'accès de la minorité arabe à l'administration publique, mais il est préoccupé par le fait que les autorités de l'État partie continuent d'utiliser peu la langue arabe, et par l'absence de traduction en arabe des grands arrêts de la jurisprudence de la Cour suprême. | UN | 23- مع أن اللجنة تلاحظ ما تبذله الدولة الطرف من جهود لتيسير حصول الأقلية العربية فيها على خدمات الإدارة العامة، فإنها تُعرب عن قلقها إزاء استمرار استخدام سلطات الدولة الطرف للغة العربية بشكل محدود، بما في ذلك عدم توفير ترجمات للقضايا البارزة التي نظرت فيها محكمتها العليا إلى اللغة العربية. |
Comme suite à une requête du Centre juridique pour les droits de la minorité arabe (Adalah), une autre liste, comprenant des sites musulmans, a été établie en 2007 et tous les lieux qui y figuraient ont fait l'objet de travaux de restauration. | UN | وبناء على طلب من المركز القانوني لحقوق الأقلية العربية (عدالة)، أُعدت قائمة أخرى تضم مواقع إسلامية في عام 2007، وقد خضعت جميع المواقع المدرجة فيها لأعمال الترميم. |
234. La constitutionnalité de la loi a été examinée et récemment confirmée par la Cour suprême dans les affaires H.C.J. 7052/03, 7102/03 Adalah - Centre juridique pour les droits de la minorité arabe en Israël et. al. c. Ministre de l'intérieur (14.5.06). | UN | 234- وقد فحصت المحكمة العليا دستورية القانون وأيدته في القضيتينH.C.J. 7052/03, 7102/03 عدالة - المركز القانوني لحقوق الأقلية العربية في إسرائيل وآخرون ضد وزير الداخلية (14 أيار/مايو 2006). |
Le 18 avril 2002, Adalah (le Centre juridique pour la défense des droits de la minorité arabe en Israël) a adressé une requête préliminaire au Cabinet du Ministre de la justice pour lui demander de faire en sorte que les FDI n'utilisent plus les civils palestiniens comme boucliers humains dans les opérations militaires. | UN | 46 - وفي 18 نيسان/أبريل 2002، أرسل مركز " العدالة " (المركز القانوني لحقوق الأقلية العربية في إسرائيل) عريضة إلى مكتب النائب العام يطلب فيه إجبار جيش الدفاع الإسرائيلي على التوقف عن استخدام المدنيين الفلسطينيين كدروع بشرية أثناء العمليات العسكرية. |
COHRE se dit également préoccupé par les expulsions de force, l'exclusion de citoyens palestiniens, notamment les Bédouins, des services de distribution d'eau et d'assainissement et les conditions de logement inappropriées dans lesquelles vit une grande partie de la minorité arabe. | UN | كما أثار المركز المعني بحقوق السكن ومكافحة عمليات الإخلاء شواغله إزاء عمليات الإخلاء القسرية؛ واستبعاد المواطنين الفلسطينيين من خدمات المياه والإصحاح، وفي مقدّمتهم بالدرجة الأولى البدو، وشيوع الأحوال السكنية غير الملائمة في أوساط الأقلية العربية(68). |
À la suite d'une requête présentée par l'organisation Adalah (Centre juridique pour les droits de la minorité arabe en Israël) sur la question des règles applicables à la protection des lieux saints musulmans en Israël, un comité a été établi et chargé d'évaluer l'état des lieux saints arabes et de consolider un programme pour la gestion de ces lieux. | UN | واستجابة لطلب قدمته منظمة عدالة (المركز القانوني لحقوق الأقلية العربية في إسرائيل) بشأن مسألة القواعد المنطبقة على حماية المقدسات الإسلامية في إسرائيل، شُكلت لجنة وكُلِّفت بإجراء تقييم لحالة الأماكن المقدسة العربية ووضع برنامج لإدارة تلك الأماكن. |
41. M. Salvioli note que par un arrêt du 17 mars 2007, la Cour suprême israélienne a rejeté une requête déposée par le Centre juridique pour les droits de la minorité arabe (Adalah) qui demandait l'adoption d'une réglementation sur la protection des lieux sacrés musulmans. | UN | 41- السيد سالفيولي لاحظ أن المحكمة العليا الإسرائيلية رفضت بموجب حكم صادر في 17 آذار/مارس 2007، التماسا قدمه المركز القانوني لحقوق الأقلية العربية (عدالة)، بشأن اعتماد لوائح بشأن حماية المقدسات الإسلامية. |
Le 29 octobre 2009, trois rapporteurs spéciaux ont appelé l'attention du Gouvernement sur des informations qu'ils avaient reçues au sujet de sept hommes de la minorité arabe qui ont été accusés et condamnés à mort pour atteinte à la sécurité nationale et pour le meurtre d'un religieux chiite, Sheikh Hassam al-Sameri. | UN | وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر 2009، وجَّه ثلاثة مقررين خاصين() انتباه الحكومة إلى المعلومات التي تلقوها بشأن إدانة سبعة رجال من الأقلية العربية والحكم عليهم بالإعدام بتهم من بينها العمل ضد الأمن القومي وقتل رجل دين شيعي يُدعى الشيخ حسام السمري. |
(23) Le Comité note les efforts déployés par l'État partie pour faciliter l'accès de la minorité arabe à l'administration publique, mais il est préoccupé par le fait que les autorités de l'État partie continuent d'utiliser peu la langue arabe, et par l'absence de traduction en arabe des grands arrêts de la jurisprudence de la Cour suprême. | UN | 23) مع أن اللجنة تلاحظ ما تبذله الدولة الطرف من جهود لتيسير حصول الأقلية العربية فيها على خدمات الإدارة العامة، فإنها تُعرب عن قلقها إزاء استمرار استخدام سلطات الدولة الطرف للغة العربية بشكل محدود، بما في ذلك عدم توفير ترجمات للقضايا البارزة التي نظرت فيها محكمتها العليا إلى اللغة العربية. |
En mars 2012, Amnesty International a signalé que cinq membres de la minorité arabe ahwazie risquaient d'être exécutés sous peu en public, la Cour suprême ayant confirmé la peine de mort prononcée à leur encontre. | UN | وفي آذار/مارس 2012، ذكرت منظمة العفو الدولية أن خمسة أفراد من أقلية عرب الأهواز الإيرانية يتعرضون لخطر الإعدام الوشيك في الأماكن العامة بعد أن أيدت المحكمة العليا أحكام الإعدام الصادرة بحقهم(). |