Le commandant de la MINUAD et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires ont apporté un complément d'information lors de cette réunion. | UN | واستكمل قائد قوة العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية هذه الإحاطة. |
La Conférence se félicite également des progrès accomplis dans le déploiement de la MINUAD, et se réjouit de la coopération qu'apporte le Gouvernement du Soudan; | UN | ويرحب المؤتمر أيضا بالتقدم المحرز في نشر العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور؛ |
Soulignant l'importance, aux fins de la mise en œuvre du mandat de la Mission, de poursuivre les efforts déployés pour renforcer la collaboration entre les composantes militaire, civile et policière de la MINUAD et entre la MINUAD et les organisations humanitaires présentes au Darfour, | UN | وإذ يشدد على أهمية مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التعامل الفعال بين عناصر العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور بجوانبها العسكري والمدني والشرطي، وبين العملية المختلطة والمنظمات الإنسانية في دارفور، في تنفيذ ولاية البعثة، |
Elle a également pris des dispositions pour assurer le transport aérien des véhicules de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban, de la MINUAD et de la Base de soutien logistique des Nations Unies. | UN | واتخذت الشعبة أيضا التدابير اللازمة لنقل المركبات جواً من قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات. |
Il a réaffirmé que le Conseil appuyait les travaux de la Mission des Nations Unies au Soudan, de la MINUAD et du Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine. | UN | وأكد من جديد تأييد المجلس لعمل بعثة الأمم المتحدة في السودان والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور والفريق الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي المعني بالتنفيذ. |
Soulignant l'importance, aux fins de la mise en œuvre du mandat de la Mission, de poursuivre les efforts déployés pour renforcer la collaboration entre les composantes militaire, civile et policière de la MINUAD et entre la MINUAD et les organisations humanitaires présentes au Darfour, | UN | وإذ يشدد على أهمية مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التعامل الفعال بين عناصر العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور بجوانبها العسكري والمدني والشرطي، وبين العملية المختلطة والمنظمات الإنسانية في دارفور، في تنفيذ ولاية البعثة، |
Il sera copié et tenu à jour pour appuyer le répertoire. Les données de la MINUAD et de la MONUSCO ont été copiées sur le répertoire. | UN | ُنُسخ مستودع قاعدة البيانات الجغرافية من قاعدتي البيانات في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وفي بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Je renouvelle donc mon appel à toutes les parties pour qu'elles respectent le mandat de la MINUAD et accordent à la Mission et aux organismes humanitaires un accès sans restriction aux populations touchées. | UN | ولذلك، أكرر مجددا دعوتي كل الأطراف إلى احترام ولاية العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور والسماح بالوصول الكامل للعملية المختلطة والمجتمع الإنساني إلى السكان المتضررين. |
Exercices de planification intégrée pour les opérations de la MINUAD et de la MINURCAT | UN | تم التخطيط المتكامل للعمليات التي تضطلع بها العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد |
En raison du déploiement du personnel auprès de la MINUAD et de la MINURCAT, la formation des fonctionnaires chargés des fournitures n'a pas été dispensée au Siège de l'Organisation. | UN | نظرا لإيفاد موظفين إلى العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، لم يجر تدريب موظفي الإمداد في مقر الأمم المتحدة |
Un appui a également été fourni lors de la mise en route de la MINUAD et de la MINURCAT. | UN | كما قُدم دعم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المتصلة بالعمليات خلال إنشاء العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد |
Les produits exécutés découlent de la révision de l'ordre de priorité des activités liées à l'établissement de la MINUAD et de la MINURCAT. | UN | يعزى الناتج الفعلي إلى إعادة تحديد أولويات الأنشطة المتصلة بإنشاء العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد |
Les membres du Conseil ont également exprimé leur vive préoccupation devant les attaques perpétrées contre le personnel de la MINUAD et des agents des organismes d'aide humanitaire. | UN | وأعرب أعضاء المجلس كذلك عن قلقهم البالغ إزاء الهجمات التي شُنت على موظفي العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور والعاملين في الميدان الإنساني. |
Cette année, le Secrétariat a examiné les effectifs de l'ONUCI, de la MINUAD et de la FINUL. | UN | وقد أُجريت هذا العام استعراضات لملاك الموظفين المدنيين في كل من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Les composantes désarmement, démobilisation et réintégration de la MINUS, de la MINUAD et de la MINUSTAH ont également fait l'objet d'un examen, de même que les composantes réforme du secteur de la sécurité de la MINUS, de la MINUT et de la MONUC. | UN | واستعرضت أيضا العناصر المتعلقة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في بعثة الأمم المتحدة في السودان والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
Les postes des 39 fonctionnaires nécessaires au fonctionnement du Centre seront pourvus grâce à des redéploiements de personnel de la MONUSCO, de la MINUS et de la MINUAD, et financés au moyen des budgets respectifs de ces missions. | UN | ويُنقل الموظفون اللازمون للمركز والبالغ عددهم 39 موظفا، من بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة في السودان والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. وتموَّل هذه الوظائف في ميزانيات تلك البعثات. |
Une planification efficace a permis également de faciliter le déploiement rapide de nouveaux contingents et la capacité militaire de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), de la MONUC, de la MINUAD et de la MINURCAT. | UN | ويسّر هذا التخطيط المتسم بالكفاءة النشر السريع لوحدات وقدرات عسكرية جديدة في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد. |
Aussi ne traite-t-il dans les paragraphes qui suivent que des ressources de la MINUAD et des autres éléments qui la concernent directement. | UN | وبناء على ذلك، تتناول اللجنة في الفقرات أدناه الموارد والبنود الأخرى المتصلة بالعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور على وجه التحديد. |
Il faut espérer qu'avec la création de la Force intérimaire de la MINUAD et du quartier général de la police, ce moratoire sera bientôt levé. C. La MINUAD | UN | والمؤمل أن يُرفع أمر الوقف هذا قريبا بعد إنشاء القوة المؤقتة التابعة للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وإنشاء المقر الرئيسي للشرطة. |
Le nombre de trousses médicales devant être distribuées avait été arrêté compte tenu du fait que les opérations de la MINUAD et de la MINURCAT, nouvellement créées, devaient être étendues. | UN | تم التخطيط لعدد مجموعات اللوازم الطبية المقدمة استنادا إلى التوسع المتوقع في العمليات الميدانية المنشأة حديثا في العملية المختلطة وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد. |
Pour conclure, je tiens à rendre hommage au Représentant spécial conjoint, Mohamed Ibn Chambas, au personnel en uniforme, au personnel civil de la MINUAD et aux organismes, fonds et programmes des Nations Unies pour le travail considérable qu'ils continuent d'accomplir dans des circonstances extrêmement difficiles. | UN | ٧٩ - وأخيراً، أود أن أشيد بالممثل الخاص المشترك، محمد بن شمباس، وبالأفراد النظاميين والموظفين المدنيين في العملية المختلطة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، لما يقومون به من عمل شاق متواصل في ظل ظروف عسيرة للغاية. |
Plus de 160 instructeurs de la Police des Nations Unies, des instructeurs de police de la MINUAD et cinq assistants linguistiques ont été formés aux fonctions de sécurité liées aux élections. | UN | وتلقى التدريب في الاضطلاع بالواجبات الأمنية خلال الانتخابات أزيد من 160 من الأساتذة المدربين التابعين لشرطة الأمم المتحدة ومن مدربي الشرطة التابعين للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وخمسة مساعدين لغويين. |
L'un des convois, conduit par la police de la MINUAD et bénéficiant de la protection du Gouvernement, a mis huit jours pour parcourir les 800 kilomètres séparant El Obeid d'Al-Fasher. | UN | واستغرقت رحلة إحدى القوافل بقيادة شرطة العملية المختلطة وبحماية القوات الحكومية 8 أيام لقطع مسافة 800 كيلومتر من الأُبَيض إلى الفاشر. |
Je demeure gravement préoccupé par les conditions d'insécurité dans lesquelles le personnel de la MINUAD et les équipes humanitaires travaillent au Darfour. | UN | 79 - وإني لا أزال أشعر ببالغ القلق إزاء التأثير الذي تحدثه حالة انعدام الأمن السائدة في دارفور على العملية المختلطة وعلى العاملين في مجال المعونة الإنسانية في أنحاء دارفور. |
Toutefois, le Gouvernement continue de restreindre l'accès de la MINUAD et de l'équipe de pays à Oum Gounia et à Hijaar. | UN | ومع ذلك، ظلّت الحكومة تمنع وصول العملية المختلطة وفريق الأمم المتحدة القطري إلى أم قنية وحجار. |
Cette base va être élargie afin d'accueillir le programme de mise au courant de la MINUAD et des installations de transit pour 750 personnes. | UN | وتمّ توسيع القاعدة لتستوعب برنامج التدريب التوجيهي التابع لعملية الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة المختلطة في دارفور ومرافق المرور العابر لـ 750 فردا. |