La société civile doit prendre activement part à l'action menée en vue d'assurer la responsabilisation et la surveillance de la mise en œuvre de ces mesures et stratégies. | UN | وينبغي أن ينخرط المجتمع المدني بهمة في ضمان المساءلة ورصد تنفيذ تلك التدابير والاستراتيجيات. |
Les bilans montrent que la progression de la mise en œuvre de ces résolutions a été inégale. | UN | وتبين الدراسات الاستعراضية أن التقدم المحرز في تنفيذ تلك القرارات يتسم بالتفاوت. |
Il ne fait aucun doute que l'accélération de la mise en œuvre de ces engagements contribuerait beaucoup à l'instauration d'un monde plus sûr. | UN | ولا شك أن تسريع تنفيذ تلك الالتزامات سيسهم بقدر كبير في إنشاء عالم أكثر أمانا. |
Les États devraient être responsables devant les populations urbaines pauvres de la mise en œuvre de ces principes directeurs, notamment en veillant à: | UN | وينبغي أن تكون الدول مسؤولةً أمام فقراء الحضر عن تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية بالوسائل التالية، ضمن وسائل أخرى: |
Quels enseignements ont-ils été tirés de la mise en œuvre de ces programmes pilotes? | UN | ما هي العِبر المستخلَصة من تنفيذ هذه البرامج النموذجية؟ |
Il est entendu que l’efficacité par rapport aux coûts est un élément essentiel de la mise en œuvre de ces mesures. | UN | ومفهوم أن الفعالية من حيث التكلفة هي عنصر أساسي في تنفيذ هذين التدبيرين . |
Aussi, voudrais-je, par la présente occasion, solliciter l'appui de nos différents partenaires au financement de la mise en œuvre de ces documents. | UN | ولذلك أود الآن أن أطلب الدعم من مختلف شركائنا لتمويل تنفيذ تلك الصكوك. |
II est impératif de maximiser les synergies dans le cadre de la mise en œuvre de ces instruments pour plus d'efficacité. | UN | وقد بات ملحا أن نضاعف التآزر في إطار تنفيذ تلك الصكوك لتأمين زيادة الفعالية. |
Il a été cependant noté que le système n'avait pas été conçu pour évaluer l'impact de la mise en œuvre de ces engagements. | UN | غير أنه لوحظ أن النظام لم يُصمّم لكي يُسهّل إجراء تقييم لأثر تنفيذ تلك الالتزامات، ولم يقصد منه ذلك. |
La Commission pourrait transformer ses mécanismes de suivi de la mise en œuvre de ces priorités en système d'alerte rapide pour tous les nouveaux problèmes qui pourraient se présenter. | UN | وأنه يمكن للجنة استحداث آلياتها من أجل رصد تنفيذ تلك الأولويات كنظام إنذار مبكر بشأن أي تحديات جديدة قد تنشأ. |
La Commission pourrait transformer ses mécanismes de suivi de la mise en œuvre de ces priorités en système d'alerte rapide pour tous les nouveaux problèmes qui pourraient se présenter. | UN | وأنه يمكن للجنة استحداث آلياتها من أجل رصد تنفيذ تلك الأولويات كنظام إنذار مبكر بشأن أي تحديات جديدة قد تنشأ. |
On trouvera ci-après les informations demandées par l'Assemblée générale sur l'état de la mise en œuvre de ces recommandations. | UN | وفيما يلي المعلومات التي طلبتها الجمعية العامة عن حالة تنفيذ تلك التوصيات. |
Le Comité a toutefois examiné l'état de la mise en œuvre de ces modalités lors de ses déplacements dans les bureaux de pays. | UN | ومع ذلك فقد استعرض المجلس حالة تنفيذ تلك الطريقة خلال الزيارات التي قام بها للمكاتب القطرية. |
La communauté internationale a un rôle essentiel à jouer en créant un environnement favorable grâce à des politiques justes, alors que les gouvernements nationaux doivent montrer la voie en garantissant le respect des droits de l'homme lors de la mise en œuvre de ces politiques. | UN | إن المجتمع الدولي هو الجهة الرئيسية في توفير بيئة مواتية تتمتع بسياسات عادلة، بينما يتعين على الحكومات الوطنية أن تقود الطريق من خلال ضمان احترام حقوق الإنسان في تنفيذ تلك السياسات. |
S'appuyant sur l'expérience acquise lors de la mise en œuvre de ces accords, la Finlande estimait que le projet d'articles pourrait également contribuer à la protection et à l'utilisation collective des aquifères. | UN | ورأت فنلندا، بالنظر إلى تجربتها في تنفيذ تلك الاتفاقات، أن مشاريع المواد يمكن أن تسهم أيضا في حماية طبقات المياه الجوفية واستخدامها بشكل جماعي. |
Ils peuvent participer à l'administration et à l'examen des affaires publiques, appeler l'attention sur les attentes des personnes handicapées, participer à l'élaboration de politiques et être associés au suivi de la mise en œuvre de ces politiques. | UN | ويجوز لهم المشاركة في إدارة شؤون الدولة ومناقشتها، وتوجيه الانتباه إلى مطالب الأشخاص ذوي الإعاقة، والمشاركة في صياغة السياسات والمشاركة في رصد تنفيذ تلك السياسات. |
Le succès de la mise en œuvre de ces politiques est également apparu dans le cadre des opérations de sécurité menées par la police à l'appui de la célébration des jours fériés pendant la période à l'examen. | UN | وتجسّد تنفيذ تلك السياسات والخطط أيضا في العمليات الأمنية التي قادتها الشرطة دعما للاحتفال بالأعياد الوطنية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
L'organe gouvernemental responsable de la mise en œuvre de ces mesures, le calendrier et les partenaires impliqués seront également précisés. | UN | ويتم أيضا تحديد الهيئة الحكومية المسؤولة عن تنفيذ هذه التدابير، والإطار الزمني لها والمشاركين فيها. |
Les gouvernements sont ensuite priés de rendre compte de la mise en œuvre de ces recommandations. | UN | ومن ثم يُطلب من الحكومات تقديم تقارير عن تنفيذ هذه التوصيات. |
Le secrétariat a rendu compte de la mise en œuvre de ces recommandations à la Commission des investissements à sa dixième session. | UN | وقد قدمت الأمانة تقريراً عن تنفيذ هذه التوصيات إلى الدورة العاشرة للجنة الاستثمار. |
Une des leçons que l'on peut tirer de la mise en œuvre de ces objectifs est que le cadre de développement pour l'après-2015 doit prendre en considération le taux élevé d'avortements pratiqués dans de mauvaises conditions comme cause principale de la mortalité et de la morbidité maternelles qui frappent les femmes vulnérables des pays en développement. | UN | ويتمثل أحد الدروس التي يمكن استخلاصها من تنفيذ هذه الأهداف في أن إطار التنمية لما بعد عام 2015 يجب أن يتصدى لارتفاع حالات الإجهاض غير المأمون باعتباره أحد الأسباب الرئيسية للوفيات النفاسية والأمراض التي تؤثر على النساء المعرضات في البلدان النامية. |
Il a constitué une base de données afin de faciliter le suivi de la mise en œuvre de ces résolutions et a aidé des associations de femmes à mettre au point des programmes communs pour peser sur le processus de paix dans sept pays. | UN | وفي هذا الصدد، يقوم الصندوق بجمع بيانات لتشكيل قاعدة أفضل لرصد تنفيذ هذين القرارين، وقد يسّر على المجموعات النسائية وضع جداول أعمال مشتركة للتأثير على عملية السلام في سبعة بلدان. |