"de la mise en œuvre des engagements" - Translation from French to Arabic

    • بتنفيذ الالتزامات بنزع
        
    • في تنفيذ الالتزامات
        
    • فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات
        
    • تنفيذ الالتزامات التي
        
    • تنفيذ التعهدات التي
        
    • لتنفيذ التزامات
        
    • على تنفيذ الالتزامات
        
    • لتنفيذ الالتزامات التي
        
    • عن تنفيذ التزامات
        
    Désarmement général et complet : vers un monde exempt d'armes nucléaires : accélération de la mise en œuvre des engagements en matière de désarmement nucléaire UN نزع السلاح العام الكامل: نحو عالم خال من الأسلحة النووية: التعجيل بتنفيذ الالتزامات بنزع السلاح النووي
    Vers un monde exempt d'armes nucléaires : accélération de la mise en œuvre des engagements en matière de désarmement nucléaire UN نحو عالم خال من الأسلحة النووية: التعجيل بتنفيذ الالتزامات بنزع السلاح النووي
    Le renforcement des partenariats doit aussi consister à associer les grands groupes, en tant qu'acteurs essentiels de la mise en œuvre des engagements pris en faveur de l'environnement. UN ويجب أن يشمل تعزيز الشراكات المجموعات الرئيسية أيضا إذ هي من العوامل الرئيسية المساهمة في تنفيذ الالتزامات البيئية.
    Cette approche est la plus concrète et la plus réaliste si l'on veut progresser sur la voie de la mise en œuvre des engagements énoncés dans l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ويوفر هذا النهج أكثر مسار عملي ومجدي للمضي قدما في تنفيذ الالتزامات الواردة في المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Bilan de la mise en œuvre des engagements et du programme de travail UN إجراء تقييم فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات وبرنامج العمل
    À notre avis, c'est à l'aune de la mise en œuvre des engagements pris que sera jugée la valeur du document issu de la Conférence d'examen. UN ونعتقد أن الاختبار الحقيقي لقيمة الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي سيكون تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها.
    Notre capacité de renforcer l'action de l'ONU en matière de développement, de sécurité et de droits de l'homme sera accrue à la suite de la mise en œuvre des engagements pris lors du Sommet sur la réforme du Secrétariat et de l'administration. UN إن قدرتنا الشاملة على تعزيز الأمم المتحدة في مجالات التنمية والأمن وحقوق الإنسان سيتم تعزيزها عن طريق تنفيذ التعهدات التي قُطعت في اجتماع القمة بشأن إصلاح الأمانة العامة والإصلاح الإداري.
    La CENUE a également préparé une évaluation de la mise en œuvre des engagements de l'OSCE en matière de transport, qu'elle a ensuite présentée et expliquée. UN وقامت اللجنة الاقتصادية لأوروبا أيضا بإعداد وتقديم ومناقشة استعراض لتنفيذ التزامات المنظمة في مجال النقل.
    De même que ce défi demeure tributaire de la mise en œuvre des engagements auxquels nous avons souscrit communément en matière de désarmement et d'élimination totale des armes de destruction massive, seule garantie réelle de sécurité pour tous. UN ويتوقف هذا التحدي أيضا على تنفيذ الالتزامات التي تعهدنا بها جميعا في مجال نزع السلاح والقضاء التام على أسلحة الدمار الشامل، وهما الضمانان الحقيقيان الوحيدان لأمن الجميع.
    Vers un monde exempt d'armes nucléaires : accélération de la mise en œuvre des engagements en matière de désarmement nucléaire UN نحو عالم خال من الأسلحة النووية: التعجيل بتنفيذ الالتزامات بنزع السلاح النووي
    Vers un monde exempt d'armes nucléaires: accélération de la mise en œuvre des engagements en matière de désarmement nucléaire UN نحو عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية: التعجيل بتنفيذ الالتزامات بنزع السلاح النووي
    Le Canada a voté en faveur de la résolution de la Coalition pour un nouvel ordre du jour telle que révisée intitulée Accélération de la mise en œuvre des engagements en matière de désarmement nucléaire. UN صوتت كندا مؤيدة القرار المنقح الذي اتخذه ائتلاف البرنامج الجديد المعنون التعجيل بتنفيذ الالتزامات بنزع السلاح النووي.
    Vers un monde exempt d'armes nucléaires : accélération de la mise en œuvre des engagements en matière de désarmement nucléaire UN نحو عالم خال من الأسلحة النووية: التعجيل بتنفيذ الالتزامات بنزع السلاح النووي
    Cet observatoire suivra les progrès de la mise en œuvre des engagements régionaux. Les chefs d'État des pays participants devraient se réunir deux fois par an en marge de la session de l'Assemblée générale et du Sommet annuel de l'Union africaine. UN ويتوقع للآلية، التي ستتولى رصد التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الإقليمية، أن تجتمع مرتين في العام على مستوى رؤساء الدول على هامش الجمعية العامة وخلال مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي.
    Conformément à la résolution 57/270B, la CNUCED contribue à l'examen de la mise en œuvre des engagements pris dans des secteurs clefs du développement. UN عملاً بقرار الجمعية العامة 50/270 باء، يساهم الأونكتاد في استعراض التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المقطوعة في مجالات إنمائية رئيسية.
    Examen à mi-parcours: Bilan de la mise en œuvre des engagements et du programme de travail adoptés dans le Plan d'action de Bangkok UN استعراض منتصف المدة: إجراء تقييم فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات وبرنامج العمل المتفق عليهما في خطة عمل بانكوك
    B. Bilan de la mise en œuvre des engagements et du programme UN باء- إجراء تقييم فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات وبرنامج العمل المتفق عليهما في خطة
    Nous espérons que ces débats déboucheront sur l'amélioration de la coopération internationale et la poursuite de la mise en œuvre des engagements contractés au titre de la Convention. UN ويحدونا الأمل في أن تسفر هذه المداولات عن تعزيز التعاون الدولي ومواصلة تنفيذ الالتزامات التي قطعت في إطار الاتفاقية.
    Se félicitant de la poursuite de la mise en œuvre des engagements pris par les États à la réunion ministérielle intergouvernementale tenue en 2011 pour célébrer le soixantième anniversaire de la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et le cinquantième anniversaire de la Convention sur la réduction des cas d'apatridie de 1961, UN وإذ ترحب باستمرار تنفيذ التعهدات التي قطعتها الدول في الاجتماع الوزاري الحكومي الدولي المعقود في عام 2011 للاحتفال بالذكرى السنوية الستين لاتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين والذكرى السنوية الخمسين لاتفاقية عام 1961 المتعلقة بتخفيض حالات انعدام الجنسية،
    Au paragraphe 155 du Document final du Sommet mondial (résolution 60/1 de l'Assemblée générale), l'Assemblée a ajouté de nouvelles responsabilités au Conseil économique et social, notamment l'examen ministériel annuel de la mise en œuvre des engagements et textes issus des grandes conférences et sommets des Nations Unies et un Forum biennal de la coopération en matière de développement. UN 32 - بموجب الفقرة 155 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي (قرار الجمعية العامة 60/1)، أضافت الجمعية العامة مسؤوليات جديدة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، منها الاستعراضات الوزارية السنوية لتنفيذ التزامات ونتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة ومنتدى رفيع المستوى للتعاون الإنمائي يعقد كل سنتين.
    3. Garantir un contrôle parlementaire efficace de la mise en œuvre des engagements internationaux et régionaux, et des politiques et programmes nationaux. UN 3- ضمان الرقابة البرلمانية الفعالة على تنفيذ الالتزامات الدولية والإقليمية، والسياسات والبرامج الوطنية.
    Dans une optique de partenariat global pour le développement, le suivi du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha appelle une évaluation approfondie de la mise en œuvre des engagements pris en 2002 et confirmés en 2008. UN ومن منظور الشراكة العالمية من أجل التنمية، تستدعي متابعة توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة إجراء استعراض متعمق لتنفيذ الالتزامات التي قطعت في عام 2002 وأعيد تأكيدها في عام 2008.
    Elle rend compte publiquement tous les ans de la mise en œuvre des engagements qu'elle a pris à Barcelone dans le cadre des préparatifs de la Conférence de Monterrey et procède actuellement à une évaluation des progrès qu'elle a accomplis à ce jour dans la réalisation des OMD, notamment de l'objectif no 8 consistant à créer un partenariat mondial pour le développement. UN وقدمت اللجنة الأوروبية سنوياً وعلانية تقارير عن تنفيذ التزامات برشلونة في سياق الأعمال التحضيرية لمؤتمر مونتيري. وتعكف حالياً على استعراض التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الهدف 8 بشأن إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more