"de la mise en œuvre des projets" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ المشاريع
        
    • وتنفيذ المشاريع
        
    • المشاريع وتنفيذها
        
    • من تنفيذ مشاريع
        
    • عن تنفيذ مشاريع
        
    La MONUC organise une fois par mois des réunions de suivi de la mise en œuvre des projets, pour s'assurer que les procédures sont respectées. UN وتعقد بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية اجتماعات شهرية لمناقشة ورصد تنفيذ المشاريع وذلك للتأكّد من الامتثال للإجراءات المعمول بها.
    :: Extension de la mise en œuvre des projets pilotes de protection de l'environnement à 8 des 17 installations gardées UN :: مدة تنفيذ المشاريع التجريبية لحفظ البيئة إلى 8 من الـ 17 مرفقا المزودة بموظفين
    Par conséquent, les vues exprimées par le Comité exécutif sur l'état d'avancement de la mise en œuvre des projets avaient exclusivement pour objet d'informer les Parties au Protocole de Montréal. UN ومن ثم فالآراء المقدمة من اللجنة التنفيذية عن حالة تنفيذ المشاريع هي لعلم الأطراف في بروتوكول مونتريال وحسب.
    Ils ont aussi souligné qu'il était important d'inclure les questions d'égalité entre les sexes dans les examens et évaluations réguliers de la conception et de la mise en œuvre des projets. UN كما أبرز أهمية إدراج المسألة الجنسانية في الاستعراض والتقييم المنتظمين لتصميم وتنفيذ المشاريع.
    Par ailleurs, comme l'a indiqué le Commissaire aux comptes, il convient de tenir compte des conditions socioéconomiques locales lors de l'élaboration et de la mise en œuvre des projets pour que ces derniers apportent de meilleurs résultats. UN وبالاضافة إلى ذلك، ومثلما أشار مراجع الحسابات الخارجي، فانه ينبغي أخذ واقع الظروف الاجتماعية والاقتصادية السائدة محليا بعين الاعتبار في صوغ المشاريع وتنفيذها بغية تعزيز أثر المشاريع.
    D'après l'expérience acquise par la FAO lors de la mise en œuvre des projets forestiers dans les pays d'Afrique touchés par la désertification, le boisement a réussi lorsque les conditions suivantes étaient réunies : UN 42 - ووفقا للخبرة التي اكتسبتها منظمة الأغذية والزراعة من تنفيذ مشاريع الغابات في البلدان المتأثرة بالتصحر في أفريقيا، وُجد أن زراعة الغابات تصبح ناجحة حينما تطبق الشروط التالية جميعها:
    Extension de la mise en œuvre des projets pilotes de protection de l'environnement à 8 des 17 installations gardées UN توسيع نطاق تنفيذ المشاريع التجريبية لحفظ البيئة إلى 8 مرافق من الـ 17 مرفقا المزودة بموظفين
    La MINUK continuera également, dans le cadre de la mise en œuvre des projets de réconciliation et de renforcement de la confiance proposés, de coordonner son action avec celle de l'Équipe des Nations Unies pour le Kosovo et des autres partenaires internationaux en ce qui concerne un certain nombre de domaines essentiels pour le Kosovo. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة خلال تنفيذ المشاريع المقترحة لبناء الثقة والمصالحة، التنسيق مع فريق الأمم المتحدة في كوسوفو وغيره من الشركاء الدوليين في عدد من المناطق الرئيسية في كوسوفو.
    ix) Administration des ressources extrabudgétaires en étroite collaboration avec les unités opérationnelles chargées de la mise en œuvre des projets financés par des ressources extrabudgétaires; UN ' 9` إدارة الأموال الخارجة عن الميزانية بالتعاون الوثيق مع الوحدات الفنية المسؤولة عن تنفيذ المشاريع الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية؛
    Le Groupe rappelle toutefois à l'ONUDI qu'il est nécessaire d'améliorer le suivi de la mise en œuvre des projets et d'assurer une coordination efficace entre les représentants de l'Organisation et leurs homologues concernés, y compris les missions diplomatiques à Vienne. UN ومع ذلك فإن المجموعة تذكّر اليونيدو بضرورة تحسين عملية متابعة تنفيذ المشاريع وكفالة التنسيق الفعال فيما بين ممثلي اليونيدو والنظراء المعنيين، بما في ذلك البعثات الدبلوماسية في فيينا.
    De la même manière, il est nécessaire de concevoir ces processus de manière à améliorer la division du travail, afin de promouvoir une gestion efficace de la mise en œuvre des projets et une plus une grande participation des femmes, en tant qu'acteurs importants dans chaque projet. UN وعلى نفس المنوال، تحتاج تلك العمليات إلى مخططات لتحسين توزيع العمل من أجل تعزيز إدارة تنفيذ المشاريع وإلى مشاركة أوسع للمرأة بصفتها طرفا فاعلا هاما في كل عملية.
    Une telle situation entraîne inéluctablement une réduction du temps disponible pour accomplir d'autres tâches telles que la mise en place de partenariats et le suivi de la mise en œuvre des projets et, surtout, pour travailler directement auprès des personnes concernées. UN وهو ما يؤدي دائماً إلى خفض مقدار الوقت المخصص لأداء مهام أخرى كتطوير الشراكات ورصد تنفيذ المشاريع والأهم من ذلك العمل مباشرة مع الأشخاص المعنيين.
    Le Comité note avec préoccupation que le retardement de la mise en œuvre des projets à effet rapide risque de compromettre la réalisation des objectifs visés. UN 447 - ويساور المجلس القلق من أن تحول حالات التأخر في تنفيذ المشاريع السريعة الأثر دون بلوغ الأهداف المتوخاة منها.
    À cette fin, nous mettons en place à l'intention des investisseurs étrangers une règlementation fiscale et douanière qui réponde aux exigences du marché moderne, et nous établissons également des mécanismes pratiques afin de protéger les intérêts et les droits des investisseurs au cours de la mise en œuvre des projets d'investissement. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجري تطبيق نظم ضريبية وجمركية تلبي احتياجات السوق الحديثة في التعامل مع المستثمرين الأجانب، وكذلك آليات عملية لحماية مصالح المستثمرين وحقوقهم أثناء تنفيذ المشاريع الاستثمارية.
    Cependant, le Comité voit avec préoccupation que les retards apportés à l'établissement définitif des descriptifs de projet retarde le début de l'exécution et de la mise en œuvre des projets. UN بيد أن المجلس يساوره القلق إزاء كون التأخر في إعداد الصيغ النهائية لوثائق المشاريع يؤثر في البدء الفوري في تنفيذ المشاريع.
    Un pays fait observer que la complémentarité entre les initiatives entreprises aux différents niveaux en matière de lutte contre la désertification pourrait être renforcée à la faveur de la mise en œuvre des projets identifiés dans le cadre du NEPAD. UN ويثير أحد البلدان الانتباه إلى أنه من الممكن تعزيز التكامل بين المبادرات المتخذة على مستويات مختلفة في مجال مكافحة التصحر بما يفيد تنفيذ المشاريع المحددة في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Il s'agira donc pour le Haut-Représentant de faire de l'unité d'action et de l'amélioration de la mise en œuvre des projets, programmes et initiatives relevant du plan d'action, une priorité clef au cours des mois à venir. UN لذلك، سوف يولي الممثل السامي في الأشهر القادمة أولوية رئيسية لوحدة المقصد وتوطيد تنفيذ المشاريع والبرامج والمبادرات، بقدر ما يتعلق الأمر بخطة العمل.
    Sur le plan technique, leurs attributions dans le domaine de la formulation et de l'exécution des programmes et dans celui de la mise en œuvre des projets sont quelque peu réduites, car les ressources humaines et financières dont ils disposent sont limitées. UN أما مسؤولياتها الفنية في ميدان صوغ البرامج وتطويرها وتنفيذ المشاريع فهي محدودة نوعا ما بسبب قلة الموارد البشرية والمالية المتاحة لها.
    Divers aspects importants pour la mise en œuvre de la Convention, notamment l'approche participative impliquant en particulier la société civile, sont également pris en compte dans le cadre de l'élaboration et de la mise en œuvre des projets qui découlent des principaux domaines prioritaires du programme d'action de cette sous-région. UN وتراعى أيضاً في إعداد وتنفيذ المشاريع في الميادين الرئيسية ذات الأولوية لبرنامج العمل دون الإقليمي جوانب مختلفة تتسم بالأهمية لتنفيذ الاتفاقية، ولا سيما النهج القائم على مشاركة المجتمع المدني.
    e) Quelle est la meilleure façon de mettre à profit une approche régionale de la conception et de la mise en œuvre des projets afin d'influer sur les facteurs régionaux de vulnérabilité et de promouvoir le partage des données d'expérience à l'échelle régionale? UN (ﻫ) ما هي أحسن طريقة للاستفادة من اتباع نهج إقليمي في تصميم المشاريع وتنفيذها من أجل مواجهة جوانب القابلية للتأثر ذات الطابع الإقليمي وتعزيز تقاسم الخبرات على الصعيد الإقليمي؛
    26. Décide que son Président prévoira, dans le débat qui sera consacré aux activités opérationnelles en 2015, un débat interactif avec les intervenants concernés du système des Nations Unies et de l'extérieur sur les enseignements tirés de la mise en œuvre des projets et programmes de coopération Sud-Sud et les bénéfices potentiels pour le système des Nations Unies pour le développement et les pays participants ; UN 26 - يقرر أن يدرج رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في جدول أعماله للجزء المتعلق بالأنشطة التنفيذية من دورة المجلس في عام 2015 جزءا تفاعليا مع الجهات المعنية في الأمم المتحدة وخارجها، بشأن الدروس المستفادة من تنفيذ مشاريع وبرامج التعاون فيما بين بلدان الجنوب، والفوائد التي يمكن أن تعود على جهاز الأمم المتحدة الإنمائي والبلدان المشاركة؛
    Il est rendu compte de la mise en œuvre des projets de coopération technique dans les rapports annuels publiés par le HCDH. UN ويُبلغ عن تنفيذ مشاريع التعاون التقني من خلال تقارير سنوية تصدرها المفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more