Nous appuyons également le plan du Secrétaire général d'entamer le retrait du personnel de la Mission avant 2012. | UN | ونؤيد أيضا خطة الأمين العام للشروع في خفض عدد أفراد البعثة قبل 2012. |
En organisant cette formation sur le lieu même de la Mission avant l'entrée en fonctions des stagiaires, on économiserait à la fois du temps et de l'argent. | UN | وإذا نظم هذا التدريب في منطقة البعثة قبل أن يستهل المتدربون عملهم، أدى ذلك إلى اقتصاد في الوقت والتكاليف. |
Examen obligatoire (partie écrite et exercice de conduite) pour tout le personnel de la Mission, avant l'obtention d'un permis de conduire | UN | أجريت اختبارات كتابية واختبارات قيادة إلزامية لجميع أفراد البعثة قبل إصدار تراخيص القيادة |
:: Séances d'information sur les mines terrestres et les engins non explosés à l'intention de tous les membres de la Mission avant leur déploiement sur le terrain; | UN | :: تقديم إحاطات بشأن السلامة من الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة لجميع أعضاء العملية المختلطة قبل النشر الميداني؛ |
Le personnel avait été renforcé en prévision du déploiement de la totalité des effectifs de la Mission, avant les événements du 11 octobre 1993. | UN | أما زيادة العدد فقد جاءت نظرا لما كان ينتظر من وزع كامل للبعثة قبل اﻷحداث التي جرت يوم ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣. |
Les prévisions de dépenses ne concernent que les besoins de la Mission avant et après les élections, compte non tenu des besoins supplémentaires éventuels pendant les élections. | UN | وتتصل التقديرات المقترحة فقط باحتياجات البعثة قبل وبعد إجراء الانتخابات، ولا تأخذ في الاعتبار احتياجات المساعدة الانتخابية الاضافية المحتملة. |
Le 6 septembre, le Secrétaire général a reçu les membres de la Mission avant leur départ. | UN | وفي 6 أيلول/سبتمبر، التقى الأمين العام بأعضاء البعثة قبل مغادرتهم. |
22. L'Organisation de l'unité africaine (OUA) a envoyé deux observateurs supplémentaires dans la région de la Mission avant la fin de juin. | UN | ٢٢ - ووصل مراقبان إضافيان من منظمة الوحدة الافريقية إلى منطقة البعثة قبل نهاية حزيران/يونيه. |
Les produits pharmaceutiques sont stockés dans cinq magasins climatisés au quartier général de la Mission avant d'être envoyés au dispensaire de l'ONU à Khartoum ou dans les autres dispensaires de niveau I répartis dans la zone de la Mission. | UN | وتخزن في 5 مرافق مكيفة الهواء في مقر البعثة قبل توزيعها إما على مستوصف الأمم المتحدة بالخرطوم أو على المستوصفات الثمانية من المستوى الأول في عموم منطقة البعثة. |
8. Le Comité consultatif note au paragraphe 14 du rapport que les prévisions en question ne concernent que les besoins de la Mission avant et après les élections et qu'elles ne tiennent pas compte des besoins supplémentaires qui pourraient apparaître pendant le déroulement du scrutin. | UN | ٨ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ١٤ من التقرير أن التقديرات المذكورة أعلاه لا تتصل إلا باحتياجات البعثة قبل الانتخابات وبعدها، دون أن تؤخذ في الحسبان الاحتياجات الانتخابية اﻹضافية المحتملة. |
Le Comité des achats du Siège s’est également inquiété du fait que la Mission avait négocié avec les fournisseurs recommandés par le fonctionnaire chargé des achats de la Mission avant que toutes les sociétés aient été informées que l’ONU n’avait pas accepté leurs soumissions. | UN | ١٠ - وأعربت لجنة العقود بالمقر أيضا عن القلق إزاء قيام البعثة بالتفاوض مع البائعين الذين أوصى بهم موظف مشتريات البعثة قبل أن يتم إبلاغ جميع الشركات المتقدمة بعطاءات برفض عطاءاتها. |
Elle est en partie compensée par la baisse des crédits demandés au titre du fret et du déploiement du matériel appartenant aux contingents, sachant que tout le matériel destiné aux nouvelles unités devrait atteindre la zone de la Mission avant le 1er juillet 2010. | UN | ويقابل الفرق جزئيا انخفاض الاحتياجات فيما يتعلق بشحن المعدات المملوكة للوحدات ونشرها نظرا لتوقع وصول جميع المعدات الخاصة بالوحدات الجديدة إلى منطقة البعثة قبل 1 تموز/يوليه 2010. |
2 exercices portant notamment sur l'évacuation et la réinstallation du personnel ont été organisés à l'échelle de la Mission avant l'élection présidentielle d'octobre 2010. | UN | أجري تدريبان بما يشمل تدريبات نقل/إجلاء الموظفين على نطاق البعثة قبل الانتخابات الرئاسية التي نُظمت في تشرين الأول/أكتوبر 2010 |
Dans un souci de compatibilité et d'utilisation optimale des ressources, le Département des opérations de maintien de la paix devrait veiller à ce que toute nouvelle technologie qui serait mise à la disposition des observateurs militaires des Nations Unies provienne des stocks de matériel de la Mission avant d'envisager de l'acquérir sur le marché libre. | UN | وتوخيا للتوافق والاستخدام الأمثل للموارد، ينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام أن تعمل على كفالة أن يكون مصدر أي تكنولوجيا متقدمة يتم توفيرها للمراقبين العسكريين هو مخزونات المعدات في البعثة قبل شرائها من السوق المفتوحة. |
Le Comité consultatif demande que l'on prenne bien en compte toutes les activités qui ont été et sont encore menées par la MANUTO et ses partenaires dans la zone de la Mission avant d'engager des ressources dans des services de consultant. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية ضرورة إيلاء المراعاة المناسبة لما تم القيام به و/أو ما يجري القيام به من جانب بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية والشركاء في منطقة البعثة قبل الالتزام بتخصيص موارد للاستشاريين. |
Le Comité consultatif demande que l'on prenne bien en compte toutes les activités qui ont été et sont encore menées par la MANUTO et ses partenaires dans la zone de la Mission avant d'engager des ressources dans des services de consultants. | UN | وتطلب اللجنة ضرورة إيلاء المراعاة المناسبة لما تم القيام به و/أو ما يجري القيام به من جانب بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية والشركاء في منطقة البعثة قبل الالتزام بتخصيص موارد للاستشاريين. |
Dans ces conditions, je confirme ma recommandation tendant à ce que le mandat de la MANUH soit prorogé jusqu'au 30 juin 1997, mais je serai prêt à présenter un rapport sur le déroulement de la Mission avant la fin du mandat ainsi prorogé si le Conseil le souhaite. | UN | وفي هذه الظروف، أؤكد توصيتي بتمديد الولاية حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧، ولكن سأكون على استعداد لتقديم تقرير عن تقدم الجهود التي تبذلها البعثة قبل نهاية الولاية الممددة على هذا النحو، إذا رغب المجلس في ذلك. |
Il est également prévu que le retrait de la composante humanitaire de l'ONUMOZ débute immédiatement après les élections, la plupart des membres du personnel du Bureau pour la coordination de l'aide humanitaire devant quitter la région de la Mission avant la mi-novembre. Un nombre limité de fonctionnaires demeurera sur place jusqu'à la fin novembre 1994 aux fins de la transmission des activités. | UN | ومن المخطط أيضا أن يبدأ انسحاب العنصر اﻹنساني لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق بعد الانتخابات مباشرة، إذ أنه من المقرر أن يترك أغلب موظفي مكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية منطقة البعثة قبل منتصف تشرين الثاني/نوفمبر، وسيبقى عدد محدود من الموظفين حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ من أجل تسليم اﻷنشطة. |
Séances d'information sur les mines terrestres et les engins non explosés à l'intention de tous les membres de la Mission avant leur déploiement sur le terrain | UN | تقديم إحاطات بشأن السلامة من الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة لجميع أفراد العملية المختلطة قبل النشر الميداني |
:: Séances d'information sur les mines terrestres et les engins non explosés à l'intention de tous les membres de la Mission avant leur déploiement sur le terrain | UN | :: تقديم إحاطات بشأن السلامة من الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة لجميع أفراد العملية المختلطة قبل النشر الميداني |
La variation de 10 209 100 dollars est imputable au rapatriement de tous les moyens aériens de la Mission avant le 1er juillet 2005. | UN | 15 - يُعزى الفارق البالغ 209.1 10 دولارا إلى إعادة جميع الأصول الجوية للبعثة قبل 1 تموز/يوليه 2005. |
Les demandes des chefs de service étaient ensuite étudiées par le Bureau du budget, puis approuvées par le comité directeur de la Mission avant d'être soumises au Département pour examen. | UN | وتبعا لذلك، يقوم مكتب الميزانية باستعراض تلك الطلبات وتوافق عليها اللجنة التوجيهية للبعثة قبل تقديمها إلى الإدارة لاستعراضها. |