Encore une fois, il a été noté que le mandat de la Mission de surveillance de l'Union européenne ne s'applique pas aux régions adjacentes des nouveaux États indépendants. | UN | ومرة أخرى لوحظ أن ولاية بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي، لا تسري على المناطق المتاخمة للدول الحديثة الاستقلال. |
Elle s'en tient à cet égard à toutes les conclusions du rapport de la Mission de surveillance au Sri Lanka (SLMM). | UN | وفي هذا المجال، يؤيد الاتحاد الأوربي جميع النتائج الواردة في تقارير بعثة الرصد لسري لانكا. |
La suspension de l'accord de cessezlefeu a automatiquement entraîné la disparition de la Mission de surveillance. | UN | ومع إنهاء اتفاق وقف إطلاق النار انتهى تلقائياً وجود بعثة الرصد المتعلقة بسري لانكا. |
Le Représentant de l'ONU et son équipe entretiendront également des relations étroites avec les responsables de la Mission de surveillance de l'Union européenne et de l'OSCE. | UN | وسيظل ممثل الأمم المتحدة وموظفوه أيضا على اتصال وثيق ببعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي وبمسؤولي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Le fait que les groupes armés font régner la peur et l'intimidation est attesté par les rapports de la Mission de surveillance des droits de l'homme en Ukraine. | UN | وقد تسنى توثيق جو الخوف والترهيب الذي تفرضه الجماعات المسلحة توثيقاً جيداً في تقارير بعثة رصد حالة حقوق الإنسان في أوكرانيا. |
Nous appelons toutes les parties syriennes et les acteurs extérieurs qui seraient intéressés et en auraient les moyens à collaborer étroitement entre eux et à coopérer avec l'OIAC et l'Organisation des Nations Unies pour assurer la sécurité de la Mission de surveillance et de destruction dans sa phase finale. | UN | وندعو جميع الأطراف السورية والجهات الفاعلة الخارجية المهتمة التي لديها قدرات ذات صلة بالموضوع على العمل بشكل وثيق مع بعضها بعضاً ومع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة من أجل اتخاذ الترتيبات اللازمة لكفالة أمن البعثة المعنية بالرصد والتدمير في مراحل عملها النهائية. |
Dans une note verbale datée du 15 septembre 1998, la Mission permanente de l'Autriche auprès de l'Organisation des Nations Unies, agissant au nom de l'Union européenne, a transmis au Président du Comité le second rapport spécial de la Mission de surveillance de la Communauté européenne contenant ses observations sur la frontière entre l'Albanie et le Kosovo. | UN | وفي مذكرة شفوية مؤرخة ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، أحالت البعثة الدائمة للنمسا لدى اﻷمم المتحدة، باسم الاتحاد اﻷوروبي، إلى رئيس اللجنة التقرير الثاني الخاص لبعثة الرصد التابعة للجماعة اﻷوروبية، وتضمﱠن التقرير ملاحظاتها بشأن الحالة على الحدود بين ألبانيا وكوسوفو. |
En outre, d'après les données de la Mission de surveillance des droits de l'homme de l'Union européenne à Zagreb, 500 Serbes quittent encore chaque jour la Croatie, le plus souvent pour se rendre dans la République de Serbie, la République de Srpska et la République serbe de Krajina. | UN | وكذلك، تشير بيانات بعثة الرصد التابعة للاتحاد اﻷوروبي في زغرب، الى أن ٥٠٠ صربي يغادرون كرواتيا كل يوم وحتى اليوم الى جمهورية صربيا وجمهورية سربسكا وجمهورية كارايينا الصربية بصورة رئيسية. |
Les conditions actuelles de sécurité dans les régions géorgiennes occupées ne font que souligner l'importance particulière que revêt la présence renforcée de la Mission de surveillance de l'Union européenne, ainsi que la nécessité d'assurer l'accès de la Mission aux deux régions, comme le prévoit son mandat. | UN | وتؤكد الظروف الأمنية الحالية في المناطق المحتلة من جورجيا على الأهمية الخاصة لتعزيز وجود بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي ويُبرز ضرورة كفالة وصول البعثة إلى كلتا المنطقتين بما يتماشى مع ولايتها. |
Les observateurs internationaux, parmi lesquels des représentants de la Mission de surveillance de l'Union européenne, venus faire le point sur la situation actuelle se voient refuser l'accès aux régions d'Abkhazie et de Tskhinvali (Géorgie). | UN | ويُـمنع المراقبون الدوليون، ومن بينهم ممثلو بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي، من الوصول إلى منطقتـيْ أبخازيا وتسخينفالي الجورجيتيـن لرصد الوضع القائم فيهما. |
Le Chef de la Mission de surveillance de l'Union européenne, M. Toivo Klaar, a dûment évalué les conditions de sécurité prévalant sur le terrain et fait le tour des problèmes d'insécurité qui se posaient dans les zones adjacentes à la ligne d'occupation. | UN | وأجرى السيد تويفو كلار، رئيس بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي، تقييما كافيا للحالة الأمنية على أرض الواقع وقدَّم عرضا شاملا للحوادث الأمنية التي وقعت في المناطق المتاخمة لخط الاحتلال. |
La partie géorgienne remercie le Chef de la Mission de surveillance de l'Union européenne en Géorgie, M. Toivo Klaar, pour son dévouement et sa contribution, et lui souhaite plein le plus grand succès dans ses futures entreprisesactivités. | UN | وأعرب الجانب الجورجي عن تقديره لتفاني وإسهام رئيس بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي، تويفو كلار، وتمنى له النجاح في مساعيه المقبلة. |
Elle a pris acte du départ de la Mission de surveillance à Sri Lanka et de la façon dont la suspension de l'IIGEP avait laissé un vide dans la surveillance de la situation des droits de l'homme et la diffusion de rapports à ce sujet. | UN | وأشارت إلى مغادرة بعثة الرصد المتعلقة بسري لانكا وكيف أحدث وقف عمل الفريق المستقل الدولي للشخصيات البارزة ثغرة في رصد حالة حقوق الإنسان والإبلاغ عنها. |
Les difficultés se trouvent exacerbées par le fait que les représentants de la Mission de surveillance de l'Union européenne et d'autres organisations internationales ne sont pas autorisés à pénétrer dans les régions occupées de la Géorgie ni donc en mesure d'y évaluer la gravité de la situation des droits de l'homme. | UN | ويزيد هذه الظروف تعقيدا أن ممثلي بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي أو ممثلي المنظمات الدولية الأخرى ممنوعون من دخول المناطق المحتلة من جورجيا وتقييم الحالة الرهيبة لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Le Représentant de l'ONU et son équipe entretiendront également des contacts étroits avec les responsables de la Mission de surveillance de l'Union européenne et de l'OSCE. | UN | وسيظل ممثل الأمم المتحدة وموظفوه أيضا على اتصال وثيق ببعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي وبمسؤولي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Le Représentant de l'ONU et son équipe entretiendront également des contacts étroits avec les responsables de la Mission de surveillance de l'Union européenne et de l'OSCE. | UN | وسيظل ممثل الأمم المتحدة وموظفوه أيضا على اتصال وثيق ببعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي وبمسؤولي منظمة الأمن والتعاون. |
Le Représentant de l'ONU et son équipe entretiendront également des contacts étroits avec les responsables de la Mission de surveillance de l'Union européenne et de l'OSCE. | UN | وسيظل ممثل الأمم المتحدة وموظفوه أيضا على اتصال وثيق ببعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي وبمسؤولي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Depuis avril 2014, le HCDH a publié cinq rapports mensuels sur la situation des droits de l'homme en Ukraine, qui figurent en annexe au présent document et sont fondés sur les constatations des équipes de la Mission de surveillance des droits de l'homme de Kiev, Donetsk, Kharkiv, Lviv et Odessa. | UN | ومنذ نيسان/أبريل 2014، أصدرت المفوضية السامية لحقوق الإنسان خمسة تقارير علنية شهرية عن حالة حقوق الإنسان في أوكرانيا، استناداً إلى النتائج التي توصلت إليها أفرقة بعثة رصد حالة حقوق الإنسان في كييف ودونيتسك وخاركيف ولفيف وأوديسا، وترد هذه التقارير في المرفق المعروض أدناه. |
L'Union européenne apprécie tout particulièrement le travail de la Mission de surveillance des droits de l'homme en Ukraine et souligne l'importance de la poursuite de son mandat. | UN | 69 - وأردفت قائلة إن الاتحاد الأوروبي مقدر بوجه خاص لعمل بعثة رصد حقوق الإنسان في أوكرانيا ويشدد على أهمية استمرار ولايتها. |
Le mandat de la Mission de surveillance des droits de l'homme, initialement déployée sur l'invitation du Gouvernement ukrainien pour une période de trois mois, dans le cadre d'un mémorandum d'accord signé entre le HCDH et le Gouvernement ukrainien, a été reconduit à deux reprises, la dernière fois jusqu'au 15 décembre 2014. | UN | وقد نُشرت في البداية بعثة رصد حالة حقوق الإنسان لمدة ثلاثة أشهر بناء على دعوة من حكومة أوكرانيا، وذلك على أساس مذكرة تفاهم وُقّع عليها بين المفوضية والحكومة الأوكرانية، وجرى تمديد الولاية المسندة إليها مرتين، وقد مُددت في المرة الأخيرة حتى 15 كانون الأول/ ديسمبر 2014. |
11. Exhorte toutes les parties syriennes et tous les États Membres intéressés qui disposent des capacités nécessaires à collaborer étroitement entre eux et avec l'OIAC et l'ONU pour assurer la sécurité de la Mission de surveillance et de destruction, considérant qu'à cet égard, la responsabilité première incombe au Gouvernement syrien; | UN | 11 - يحث جميع الأطراف السورية والدول الأعضاء المهتمة التي لديها قدرات ذات صلة بالموضوع على العمل بشكل وثيق مع بعضها بعضاً ومع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة من أجل الترتيب لكفالة أمن البعثة المعنية بالرصد والتدمير، مع التسليم بأن الحكومة السورية تتحمل المسؤولية الرئيسية في هذا الصدد؛ |
11. Exhorte toutes les parties syriennes et tous les États Membres intéressés qui disposent des capacités nécessaires à collaborer étroitement entre eux et avec l'OIAC et l'ONU pour assurer la sécurité de la Mission de surveillance et de destruction, considérant qu'à cet égard, la responsabilité première incombe au Gouvernement syrien; | UN | 11 - يحث جميع الأطراف السورية والدول الأعضاء المهتمة التي لديها قدرات ذات صلة بالموضوع على العمل بشكل وثيق مع بعضها بعضاً ومع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة من أجل الترتيب لكفالة أمن البعثة المعنية بالرصد والتدمير، مع التسليم بأن الحكومة السورية تتحمل المسؤولية الرئيسية في هذا الصدد؛ |
3. Le Représentant permanent de l'Autriche auprès de l'Organisation des Nations Unies, représentant la Présidence de l'Union européenne, a transmis au Président du Comité, par une lettre en date du 18 août, le premier des rapports mensuels de la Mission de surveillance de la Communauté européenne concernant les éventuelles violations de la résolution 1160 (1998). | UN | ٣ - وفي رسالة مؤرخة ١٨ آب/أغسطس، قام الممثل الدائم للنمسا لدى اﻷمم المتحدة، بصفته ممثل رئاسة الاتحاد اﻷوروبي، بإحالة التقرير الشهري اﻷول لبعثة الرصد التابعة للجماعة اﻷوروبية إلى رئيس اللجنة، وهو تقرير يتضمن ملاحظات بشأن انتهاكات لقرار مجلس اﻷمن ١١٦٠ )١٩٩٨(. |