"de la modifier" - Translation from French to Arabic

    • تعديله
        
    • لتغييره
        
    • تغييره
        
    La législation étant pleinement conforme aux normes internationales, il ne serait pas justifié de la modifier. UN ويتطابق هذا التشريع بالكامل مع المعايير الدولية؛ وبذلك لا يوجد ما يبرر تعديله.
    De fait, cette disposition n'est plus appliquée et la possibilité de la modifier ou de l'abolir sera examinée à la première occasion. UN ومن ناحية السياسة، لا يطبق هذا النص عمليا، وسوف يجري النظر في تعديله أو الغائه عندما تتاح فرصة تشريعية ملائمة.
    Il est opportun de la modifier en vue de rétablir une égalité de droits entre la femme mariée et son conjoint. UN ومن المناسب تعديله بغية تكريس المساواة في الحقوق بين المرأة المتزوجة وزوجها.
    Ce dernier est souple dans la mesure où il s'appuie, non pas sur des textes, mais sur le consensus d'un groupe social. Par conséquent, lorsqu'une disposition est dépassée, il suffit que le groupe prenne la décision de la modifier. UN وعلاوة على ذلك، فإن القانون العرفي يتسم بالمرونة، فهو لا يستند إلى نظم أساسية، بل إلى ما يسود المجتمع المحلي من فهم عام، ومن ثم، إذاً أصبح حكم ما من أحكام القانون العام غير مساير للعصر، فإن سلوك المجتمع المحلي يكفي لتغييره.
    Après examen de l'affaire par la Commission paritaire de recours, le Secrétaire général réexamine la décision à la lumière du rapport de la Commission et décide s'il convient de la maintenir ou de la modifier de quelque façon. UN وبعد أن ينظر مجلس الطعون المشترك في القرار، يستعرض اﻷمين العام القرار في ضوء تقرير مجلس الطعون المشترك. ويبت في مسألة اﻹبقاء على القرار أو تغييره بأية طريقة.
    Dans ce cas, l'auteur de la déclaration initiale se trouve empêché de la modifier. UN وفي هذه الحالة، يجد الطرف المصدر للإعلان الأولي نفسه ممنوعا من تعديله.
    À la suite des critiques formulées par l'OIT, le Gouvernement a décidé de réexaminer cette loi en vue de la modifier ou de l'abroger. UN وعقب الانتقادات التي وجهتها منظمة العمل الدولية، قررت الحكومة إعادة النظر في هذا القانون لغرض تعديله أو إلغائه.
    Néanmoins, vu les critiques qu'a suscitées cette loi, le Gouvernement est en train de la réexaminer, en vue de la modifier ou de l'abroger. UN غير أنه نظراً للانتقادات التي أثارها هذا القانون تقوم الحكومة حالياً بإعادة النظر فيه، بغية تعديله أو إلغائه.
    De ce fait, la proposition de M. Ahtisaari n'a pas été examinée pas plus qu'il n'a été question de l'opportunité de la modifier. UN ونتيجة لذلك، لم تجرِ مناقشة اقتراح أهتيساري أو أي مناقشة بشأن تعديله.
    Les autorités envisagent—elles de la modifier ou de l'abroger ? Enfin, la législation mentionnée dans le paragraphe 308 du rapport paraît contestable, dans la mesure où elle soumet la liberté d'expression à des restrictions inutiles. UN وتساءل هل تعتزم السلطات تعديله إو إلغاءه؟ وأخيراً قال إن القانون المذكور في الفقرة ٨٠٣ من التقرير يبدو مثيراً للجدل ﻷنه يُخضع حرية التعبير لقيود عديمة الجدوى.
    Une fois que la décision finale a été rendue et que la peine de privation de liberté a été déterminée, il revient au tribunal d'application des peines d'en assurer le suivi et l'exécution et de décider s'il convient de la modifier, de la remplacer ou d'y mettre un terme; UN فحالما يصبح الحكم نهائيا، ويحدد إجراء توقيع الجزاء أو الحرمان من الحرية، تختص محكمة إنفاذ الجزاءات بالمتابعة والإشراف على تنفيذ الحكم وتبت في أمر تعديله أو الاستعاضة عنه أو إنهائه؛
    Malgré certaines lacunes, la loi antiterrorisme est en vigueur. Il sera peut-être nécessaire de la modifier pour répondre à de nouveaux défis. UN ورغم أن قانون مكافحة الإرهاب قد لا يكون وافيا في بعض الأوجه إلا أنه قانون نافذ وربما يستوجب الأمر تعديله للتصدي للتحديات الجديدة.
    Le Comité demande à l'État partie également d'évaluer l'impact de sa loi relative à l'avortement sur le taux de mortalité maternelle et d'envisager de la réformer ou de la modifier. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضا إلى تقييم أثر قانون الإجهاض على معدل وفيات الأمهات في أثناء النفاس، والنظر في تعديله أو تغييره.
    Le Comité demande à l'État partie également d'évaluer l'impact de sa loi relative à l'avortement sur le taux de mortalité maternelle et d'envisager de la réformer ou de la modifier. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقييم أثر قانون الإجهاض على معدل وفيات الأمهات في أثناء النفاس، والنظر في تعديله أو تغييره.
    On a émis l’avis qu’il fallait prévoir la possibilité d’échanges entre l’État réservataire et l’État ou les États ayant élevé des objections, de façon à éliminer l’incompatibilité, tout en laissant à l’État réservataire la possibilité de choisir de retirer sa réserve, de la modifier ou de renoncer purement et simplement à devenir partie au traité. UN وأعرب عن الرأي بأنه ينبغي أن يكون هناك مجال لمزيد من تبادل اﻵراء بين الدول المعترضة والدول المتحفظة، بغية إزالة عدم المواءمة، مع الإبقاء، في الوقت نفسه، على خيارات سحب التحفظ أو تعديله أو الانسحاب تماما من المعاهدة.
    L'avis a été exprimé que la Loi type de 2011 était à de nombreux égards en avance sur les pratiques et législations existantes en matière de marchés publics dans nombre de pays; il importait donc que les pratiques et législations se développent avant d'évaluer la Loi type de 2011 et décider s'il y avait lieu de la modifier. UN وأُبدي رأي مفاده أنَّ القانون النموذجي لعام 2011 هو في كثير من الجوانب سَبَّاق على ممارسات الاشتراء وتشريعاته في عدد من البلدان؛ ومن ثمَّ، فمن المهم أن تتطوّر أوَّلاً ممارسات الاشتراء وتشريعاته لكي يتسنى تقييم القانون النموذجي لعام 2011 ومدى الحاجة إلى تعديله.
    La réalité semble être que l'Éthiopie est mécontente de la teneur de la Décision de la Commission relative à la délimitation et n'a cessé, depuis avril 2002, de chercher des moyens de la modifier. UN ويبدو أن حقيقة الأمر تكمن في عدم رضاء إثيوبيا عن مضمون قرار تعيين الحدود الصادر عن اللجنة، وسعيها، منذ نيسان/أبريل 2002، إلى إيجاد سبل لتغييره.
    La réalité semble être que l'Éthiopie est mécontente de la teneur de la Décision de la Commission relative à la délimitation et n'a cessé, depuis avril 2002, de chercher des moyens de la modifier. UN ويبدو أن حقيقة الأمر تكمن في عدم رضا إثيوبيا عن مضمون قرار تعيين الحدود الصادر عن اللجنة، وسعيها، منذ نيسان/أبريل 2002، إلى إيجاد سبل لتغييره.
    Après l'avoir examinée, le Comité consultatif est arrivé à la conclusion que, telle qu'elle existait actuellement, la structure de l'indice était adaptée à la finalité de celui-ci et qu'il n'y avait aucune raison impérative de la modifier. UN وبناء على التحليل الذي أجرته اللجنة الاستشارية لهيكل الرقم القياسي لتسوية مقر العمل بحثا عن إمكانية تبسيطه، خلصت اللجنة إلى أن الهيكل الحالي للرقم القياسي ملائم للغرض المنشود ومن ثم لا ترى أي سبب مقنع لتغييره.
    Après examen de l’affaire par la Commission paritaire de recours, le Secrétaire général revoit sa décision à la lumière des recommandations de la Commission et décide s’il convient de la maintenir ou de la modifier. UN وبعد نظر مجلس الطعون المشترك في المسألة، يستعرض اﻷمين العام القرار على ضوء توصية المجلس ويقرر إما اﻹبقاء عليه أو تغييره بشكل أو آخر.
    Il a estimé que la structure de l'indice d'ajustement était adaptée à la finalité de l'indice et qu'il n'y avait aucune raison impérative, d'ordre technique ou autre, de la modifier. UN وبناء على ذلك، خلصت اللجنة الاستشارية إلى أن الهيكل الحالي للرقم القياسي لتسوية مقر العمل ملائم للغرض المنشود ولا ترى أي سبب وجيه أو تقني أو غيره يدعو إلى تغييره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more