"de la moitié d'" - Translation from French to Arabic

    • من نصف
        
    • من نصفها
        
    • من نصفهم
        
    • نصف أعضاء اللجنة الفرعية والعدد
        
    • نصف هذا
        
    • من النصف
        
    • عن نصف
        
    • من القطاع الرسمي
        
    • من نصفهن
        
    Moins de la moitié d'un centime de chaque dollar alloué aux programmes d'aide internationale est investi directement en faveur des filles. UN ويستثمر أقل من نصف سنت من كل دولار من دولارات الولايات المتحدة ينفق على برامج المساعدة الدولية في الفتيات مباشرة.
    Plus de la moitié d'entre elles n'étaient pas confrontées à de graves problèmes sociaux ou d'autre nature. UN ويعيش أكثر من نصف عدد الروما في ليتوانيا بمنأى عن المشاكل الاجتماعية الحادة وغيرها من المشاكل.
    Plus de la moitié d'entre elles ont été effectuées dans l'océan Pacifique. UN ويشكل المحيط الهادئ مصدر أكثر من نصف الكميات المصيدة.
    En collaboration avec la Police nationale d'Haïti, elle avait ouvert plus de 7 000 dossiers d'enquête et avait rendu ses conclusions pour près de la moitié d'entre eux. UN إذ شرعت، بالتعاون مع الشرطة الوطنية الهايتية، في عملية فحص لأكثر من 000 7 ملف، أنجزت ما يقرب من نصفها.
    Il en a résulté le déplacement de 1 160 personnes, dont plus de la moitié d'enfants. UN وتشرد نتيجة لذلك 160 1 شخصا، أكثر من نصفهم من الأطفال.
    2. Conformément à la résolution 1986/35 du Conseil, les membres de la Sous—Commission sont élus pour un mandat de quatre ans et l'élection de la moitié d'entre eux et, le cas échéant, de leurs suppléants a lieu tous les deux ans. UN ٢- ووفقا لقرار المجلس ٦٨٩١/٥٣، ينتخب أعضاء اللجنة الفرعية لفترة أربع سنوات، وينتخب نصف أعضاء اللجنة الفرعية والعدد المقابل من المناوبين، إن وجد، مرة كل عامين.
    À peine moins de la moitié d'entre eux ont également inclus ces exigences de ressources dans un cadre d'investissement intégré. UN وقد أدرج أقل بقليل من نصف هذه البلدان هذه الاحتياجات في إطار استثماري متكامل.
    Près de la moitié d'entre eux vivent dans des pays touchés par les conflits. UN ويعيش ما يقرب من نصف جميع الأطفال غير الملتحقين بمدراس في البلدان المتأثرة بالنـزاعات.
    Plus de la moitié d'entre eux sont aussi membres du Comité du droit de l'espace de l'Association de droit international. UN وأكثر من نصف أعضاء الفريق الاستشاري أعضاء أيضا في لجنة قانون الفضاء التابعة للرابطة.
    En 1986, plus de la moitié d'entre eux étaient originaires du Cambodge, de la Chine, de l'Inde, du Japon et de la Malaisie. UN وفي عام 1986، كانت كمبوديا والصين والهند واليابان وماليزيا تمثل أكثر من نصف جميع المهاجرين المولودين في آسيا.
    En 1986, plus de la moitié d'entre eux étaient originaires du Cambodge, de la Chine, de l'Inde, du Japon et de la Malaisie. UN ففي عام 1986، كانت الصين وكمبوديا وماليزيا والهند واليابان تمثل أكثر من نصف إجمالي عدد المهاجرين المولودين في آسيا.
    En 1986, plus de la moitié d'entre eux étaient originaires du Cambodge, de la Chine, de l'Inde, du Japon et de la Malaisie. UN ففي عام 1986، كانت الصين وكمبوديا وماليزيا والهند واليابان تمثل أكثر من نصف إجمالي عدد المهاجرين المولودين في آسيا.
    Moins de la moitié d'entre elles disent que la direction accorde une priorité élevée, voire très élevée à la gestion des savoirs. UN ويقول أقل من نصف المجيبين إن القيادات العليا تعطي أولوية عليا أو عالية لإدارة المعارف.
    En 1986, plus de la moitié d'entre eux étaient originaires du Cambodge, de la Chine, de l'Inde, du Japon et de la Malaisie. UN ففي عام 1986، كانت الصين وكمبوديا وماليزيا والهند واليابان تمثل أكثر من نصف إجمالي عدد المهاجرين المولودين في آسيا.
    Par exemple, plus de la moitié d'entre elles ont fait état, dans leur communication nationale initiale, des effets du phénomène d'oscillation australe El Niño. UN فعلى سبيل المثال، أبلغت أكثر من نصف البلاغات الوطنية الأولية عن آثار ظاهرة التذبذب الجنوبي لتيار النينيو.
    L'Argentine est fière d'avoir contribué pendant 40 ans aux opérations de maintien de la paix et d'avoir participé à plus de la moitié d'entre elles. UN ويطيب لﻷرجنتين أنها ساهمت بنصيب على مدى ٤٠ عاما حتى اﻵن، في عمليات صيانة السلم وأنها شاركت في أكثر من نصفها.
    Plus de 100 000 autochtones avaient perdu leurs terres ancestrales et près de la moitié d'entre eux étaient devenus des personnes déplacées. UN ففقد أكثر من 000 100 من السكان الأصليين أراضي أجدادهم وتشرد ما يقرب من نصفهم.
    Conformément à la résolution 1986/35 du Conseil économique et social, les membres de la Sous-Commission sont élus pour un mandat de quatre ans, et l'élection de la moitié d'entre eux et, le cas échéant, de leurs suppléants, a lieu tous les deux ans. UN 445- ووفقاً لقرار المجلس 1986/35، ينتخب أعضاء اللجنة الفرعية لفترة أربع سنوات، وينتخب نصف أعضاء اللجنة الفرعية والعدد المقابل من المناوبين، إن وجد، مرة كل عامين.
    Selon certaines estimations, 125 millions de personnes environ vivent à l'extérieur de leur pays, et plus de la moitié d'entre elles se déplacent d'un pays en développement à l'autre. UN ووفقا لبعض التقديرات يعيش أكثر من ١٢٥ مليون شخص خارج بلادهم، وأكثر من نصف هذا العدد ينتقلون من بلد نام الى بلد نام آخر.
    Les femmes représentent 49,5 % de la population et un peu moins de la moitié d'entre elles sont en âge de procréer. UN ومن أصل مجموع السكان، تمثل النساء ٥,٩٤ في المائة، وأقل من النصف هن في سن الخصب.
    Plus de la moitié d'entre elles étaient des mesures correctives. UN وتمثل إجراءات تصحيح التجارة ما يزيد عن نصف تلك التدابير التقييدية الجديدة.
    Les femmes représentent 49,4 % du total de la population, et un peu moins de la moitié d'entre elles sont en âge de procréer. UN وتشكل النساء 49.4 في المائة من مجموع السكان، وأقل قليلا من نصفهن نساء في سنّ الإخصاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more