"de la moitié de ces" - Translation from French to Arabic

    • من نصف هذه
        
    • من نصف هؤلاء
        
    • نصف تلك
        
    • نصفها
        
    • من نصف هذا
        
    • من نصفهم
        
    • وفي نصف هذه
        
    Plus de la moitié de ces ménages ont réduit la quantité de nourriture, et la grande majorité la qualité. UN وقلّل أكثر من نصف هذه الأسر المعيشية كمية ما تستهلكه من الأغذية وخفضت الغالبية العظمى منها نوعية تلك الأغذية.
    Plus de la moitié de ces terres sont des territoires autochtones. UN ويوجد أكثر من نصف هذه المساحة في أراضي الشعوب الأصلية.
    Plus de la moitié de ces agressions ont été perpétrées dans le Nord-Kivu et dans le Sud-Kivu. UN وارتُكب أكثر من نصف هذه الحالات في مقاطعة كيفو.
    Plus de la moitié de ces enfants sont privés de ce droit en raison des conflits armés; 28 millions d'entre eux ont l'âge de fréquenter l'école primaire. UN وأكثر من نصف هؤلاء الأطفال محرومون من هذا الحق بسبب المنازعات العسكرية؛ ومنهم 28 مليون طفل في سن المرحلة الابتدائية.
    Moins de la moitié de ces personnes déplacées bénéficient d'une aide humanitaire. UN ويحصل على المساعدات الإنسانية أقل من نصف هؤلاء المشردين.
    Près de la moitié de ces réponses avaient été fournies par des États d'Europe occidentale et orientale, et environ un quart par des pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وجاء نصف تلك الردود تقريبا من دول أوروبا الغربية والشرقية، وحوالي ربعها من أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    S'il y a la moindre difficulté concernant la propriété de biens meubles, chaque personne est propriétaire de la moitié de ces biens en tant que copropriétaire. UN وفي حالة نشوء خلاف فيما يتعلق بملكية الأمتعة، يملك كل طرف نصفها بوصفه مشتركاً في ملكيتها.
    Plus de la moitié de ces fonds proviendrait de sources régionales. UN وقد أفيد بأن أكثر من نصف هذا المبلغ يأتي من المخصصات اﻹقليمية.
    Plus de la moitié de ces derniers est à présent revenue, après des visites faites par des dirigeants politiques pour rassurer la population. UN حيث عاد أكثر من نصفهم بعد قيام الزعماء السياسيين بزيارات لطمأنة السكان.
    Plus de la moitié de ces affaires sont de la plus grande complexité. UN وصُنَّف أكثر من نصف هذه القضايا في الدرجة الأعلى من التعقيد.
    Plus de la moitié de ces cas concernent des personnes qui auraient disparu en 1986. UN ويتعلق أكثر من نصف هذه الحالات بأشخاص ذُكر أنهم اختفوا في عام 1986.
    Plus de la moitié de ces pays ont augmenté progressivement leurs contributions pour les rapprocher de ces niveaux. UN وقد زاد أكثر من نصف هذه الدول تدريجياً من مساهماته لتقترب بذلك مما جاء في هذا المقياس.
    Des calculs récents ont permis d'en venir à la conclusion que plus de la moitié de ces soleils auraient des planètes comme la Terre. Open Subtitles والحسابات الأخيرة توصلت الى استنتاج أن أكثر من نصف هذه الشموس يمكن أن تحتوي علي واحد أو أكثر من كواكب بحجم الارض
    Pour plus de la moitié de ces opérations, toutefois, il s'agissait d'acheter des biens types, comme des véhicules, où l'appel à la concurrence internationale avait déjà eu lieu pour l'ensemble du système des Nations Unies par l'intermédiaire du Groupe des services d'achats interorganisations. UN غير أن أكثر من نصف هذه الحالات يتعلق بشراء أصناف قياسية مثل المركبات حيث تم الاضطلاع بالعطاءات التنافسية بالفعل على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة من جانب مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات.
    Plus de la moitié de ces personnes sont des enfants et des adolescents. UN وأكثر من نصف هؤلاء اﻷشخاص أطفال ومراهقون.
    Laissés sans traitement, plus de la moitié de ces enfants mourront avant leur deuxième anniversaire. UN وإذا لم يتوفر العلاج اللازم، سيموت أكثر من نصف هؤلاء المواليد قبل بلوغهم الثانية من عمرهم.
    Près de la moitié de ces relations étaient importantes en termes financiers. UN وكان حوالي نصف تلك العلاقات مهمّا من الناحية المالية.
    Près de la moitié de ces accords portaient sur de grosses sommes. UN وكانت قيمة ما يقرب من نصف تلك الاتفاقات ذات قيمة كبيرة من الناحية المالية.
    Près de la moitié de ces propositions concernent des projets de relèvement qui amélioreront sensiblement l'accès aux zones concernées et les services sociaux. UN أما نصفها تقريبا، فهو لمشاريع التأهيل التي ستساهم بشكل كبير في تحسين الوصول إلى هذه المناطق والخدمات الاجتماعية فيها.
    Plus de la moitié de ces opérations se trouvent en Afrique. UN وأكثر من نصف هذا العدد موجود في أفريقيا.
    Plus de la moitié de ces personnes bénéficient d'une aide subventionnée par l'État et destinée, entre autres, aux chômeurs, aux personnes travaillant dans le secteur informel, aux personnes vivant dans la pauvreté, aux populations autochtones et aux personnes déplacées. UN وأكثر من نصفهم حصل على الرعاية مدعومة من الدولة التي يستفيد منها العاطلون عن العمل وموظفو القطاعات غير الرسمية والفقراء والسكان الأصليين والمهجرين، من جملة آخرين.
    Dans près de la moitié de ces réunions, le Secrétaire exécutif a fait un discours liminaire ou a participé en tant qu'intervenant. UN وفي نصف هذه الاجتماعات، ألقى الأمين التنفيذي خطاباً رئيسياً أو شارك كمحاور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more