En outre, près de la moitié de la population mondiale vit dans des pays où il n'y a pas plus d'un psychiatre pour 200 000 habitants ou plus. | UN | وعلاوة على ذلك، يعيش ما يقرب من نصف سكان العالم في بلدان يوجد فيها، في المتوسط، طبيب نفسي واحد لكل 000 200 شخص أو أكثر. |
En effet, à travers l'Asie, du détroit de Béring au golfe, un vieux continent comprenant plus de la moitié de la population mondiale se réveille. | UN | والحق، إنه في كل أنحاء آسيا، من ممر بيرنج إلى الخليج، هناك قارة قديمة تضم أكثر من نصف سكان العالم تتحرك مجددا. |
Un des problèmes fondamentaux était le développement rapide des zones urbaines, qui devraient accueillir plus de la moitié de la population mondiale d'ici à l'an 2005. | UN | وكانت إحدى القضايا اﻷساسية هي سرعة نمو المناطق الحضرية، التي يتوقع أن تؤوي أكثر من نصف سكان العالم بحلول عام ٢٠٠٥. |
Les enfants et les adolescents constituent plus de la moitié de la population mondiale. | UN | ويشكل الأطفال والمراهقون ما يزيد على نصف سكان العالم. |
Un des problèmes fondamentaux a été le développement rapide des zones urbaines, qui devraient accueillir plus de la moitié de la population mondiale d'ici à l'an 2005. | UN | وكانت إحدى القضايا اﻷساسية هي النمو السريع للمناطق الحضرية، التي يتوقع أن تؤوي أكثر من نصف سكان العالم بحلول عام ٢٠٠٥. |
161. Des sources récentes indiquent que, dès le début du XXIème siècle, plus de la moitié de la population mondiale vivra dans des zones urbaines. | UN | ١٦١- تفيد مصادر حديثة بأنه، اعتبارا من بداية القرن الحادي والعشرين، سيعيش أكثر من نصف سكان العالم في مناطق حضرية. |
Aujourd'hui, plus de la moitié de la population mondiale vit dans des zones rurales. | UN | يعيش أكثر من نصف سكان العالم اليوم في الأرياف. |
On estime que plus de la moitié de la population mondiale d'opiomanes vit en Asie. | UN | ويعيش أكثر من نصف سكان العالم الذين يتعاطون شبائه الأفيون طبقا للتقديرات في آسيا. |
Enfin, M. Zermatten a rappelé que près de la moitié de la population mondiale était âgée de moins de 18 ans et qu'il serait paradoxal qu'elle n'ait pas accès à une procédure appropriée de présentation de communications. | UN | وأخيراً، أشار السيد زرماتن إلى أن ما يقرب من نصف سكان العالم تقل أعمارهم عن 18 عاماً، ولذلك فإن من المفارقات العجيبة أن يُستبعَد نصف سكان العالم من الاستفادة من إجراء مناسب لتقديم البلاغات. |
Près de la moitié de la population mondiale est âgée de moins de 25 ans, et plus de 1,2 milliard de personnes sont âgées de 10 à 19 ans. | UN | ويقل سـن ما يقرب من نصف سكان العالم عن 25 سنة، وتتراوح أعمار أكثر من 1.2 بليون شخص بين 10 سنوات و 19 سنة. |
C'est particulièrement vrai pour les villes, qui comptent aujourd'hui plus de la moitié de la population mondiale. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على المدن، حيث يقطن حاليا أكثر من نصف سكان العالم. |
Il est impossible de créer un climat de paix et de sécurité lorsque plus de la moitié de la population mondiale continue de souffrir de la pauvreté, de la malnutrition, de la maladie et de l'ignorance. | UN | ومن المستحيل استحداث مناخ من السلم والأمن بينما يظل أكثر من نصف سكان العالم عرضة للفقر وسوء التغذية والمرض والجهل. |
Plus de la moitié de la population mondiale habite aujourd'hui à moins de 150 kilomètres d'un littoral. | UN | ويعيش اليوم أكثر من نصف سكان العالم ضمن شريط ساحلي لا يزيد عرضه على 150 كيلومترا. |
Et pourtant, aujourd'hui, plus de la moitié de la population mondiale vit encore dans le dénuement, exclue des bénéfices de la mondialisation et des bienfaits liés à la révolution numérique. | UN | لكن أكثر من نصف سكان العالم ما زال يعيش اليوم في فقر مدقع، محروما من مزايا العولمة والثورة الرقمية. |
Plus de la moitié de la population mondiale vivait désormais en zone urbaine, et le mode de vie de même que le mode de consommation des citadins avaient un impact considérable sur l'environnement. | UN | فأزيد من نصف سكان العالم يعيشون الآن في المناطق الحضرية وتخلف أساليب عيشهم وأنماط استهلاكهم في البيئة أثراً كبيراً. |
Si nous voulons faire progresser l'humanité, nous ne pouvons nous permettre d'ignorer plus longtemps que les femmes représentent plus de la moitié de la population mondiale. | UN | إنه لم يعد بوسعنا، إن نحن أردنا للبشرية أن تتقدم، أن نتجاهل الحقيقة التي مفادها أن أكثر من نصف سكان العالم يتألف من الإناث. |
Les moins de 25 ans constituent près de la moitié de la population mondiale (48 %). | UN | فأقل من نصف سكان العالم بقليل أو نسبة 48 في المائة من السكان تقل أعمارهم عن 24 عاما. |
Plus de la moitié de la population mondiale n'a pas accès à une eau salubre ni à un approvisionnement fiable et les maladies transmises par l'eau sont l'une des principales causes de décès dans les pays en développement. | UN | ذلك أن ما يربو على نصف سكان العالم لا تصل إليه إمدادات مائية مأمونة يعول عليها، كما أن اﻷمراض التي تنقلها المياه هي من أهم أسباب الموت في البلدان النامية. |
Les femmes représentent plus de la moitié de la population mondiale et sont confrontées à de graves inégalités en droit comme en fait, pratiquement dans toutes les sociétés et dans tous les domaines d'activité. | UN | ذلك أن النساء يمثلن ما يزيد على نصف سكان العالم ويواجهن أوجه عدم مساواة جدية، سواء أمام القانون أو في الممارسة العملية، في كافة المجتمعات ومجالات النشاط تقريباً. |
En 2008, pour la première fois, plus de la moitié de la population mondiale vivait dans des zones urbaines et, selon les projections actuelles, ce chiffre passera à 70 % d'ici 2050. | UN | وفي عام 2008، ولأول مرة، كان أكثر من نصف عدد السكان في العالم بعيش في المناطق الحضرية، ووفقاً للتوقعات الحالية فإن هذا الرقم سيرتفع إلى 70 بالمائة بحلول عام 2050. |
Elle aurait pour effet de libérer complètement le potentiel de la moitié de la population mondiale. | UN | فإنجازه سيحرر الطاقة الكاملة لنصف سكان العالم. |
Rien ne justifie que l'on cantonne à une seule instance de l'ONU les débats sur les besoins et les préoccupations de la moitié de la population mondiale : ce serait, à chaque réunion et dans chaque programme, exclure la moitié de la population de la planète. | UN | فليس هناك منطق لقصر المناقشات الخاصة باحتياجات نصف سكان المعمورة وشواغلهم في أي أمر من الأمور على منتدى واحد من منتديات الأمم المتحدة: فلذلك يستبعد نصف سكان المعمورة في كل اجتماع وفي كل برنامج. |
Plus de la moitié de la population mondiale vivra en ville en 2007, et il faut faire beaucoup plus pour améliorer de façon significative d'ici à 2020 les conditions de vie des 100 millions d'êtres humains qui vivent actuellement dans des taudis. | UN | وقال إنه بحلول سنة 2007 سيكون أكثر من نصف فقراء العالم يعيشون في المدن، وينبغي فعل أكثر مما تم فعله حتى الآن لتحقيق تحسينات كبيرة في حياة 100 مليون نسمة من سكان الأحياء الفقيرة في سنة 2020. |