"de la moitié de tous les" - Translation from French to Arabic

    • من نصف جميع
        
    • من نصف مجموع
        
    En 1996 seulement, 14 des 53 pays d’Afrique ont connu des conflits armés, responsables de plus de la moitié de tous les décès causés par des conflits dans le monde entier et provoquant plus de 8 millions de réfugiés et de personnes déplacées. UN وفي عام ١٩٩٦ وحده، نُكب ١٤ بلدا من بلدان أفريقيا اﻟ ٣٥ بنزاعات مسلحة تسببت في أكثر من نصف جميع الوفيات المتصلة بالحروب على نطاق العالم ونجم عنها ٨ ملايين من اللاجئين والعائدين والمشردين.
    Plus de la moitié de tous les projets concernant le secteur de l'énergie ont trait à la valorisation des sources d'énergie renouvelables. UN وتستحوذ الطاقة المتجددة على أكثر من نصف جميع مشاريع الطاقة.
    Plus de la moitié de tous les conflits sont des situations récurrentes. UN 16 - إن أكثر من نصف جميع الصراعات هي حالات متكررة الوقوع.
    En 1996, plus de la moitié de tous les jeunes enfants dans les pays où le problème de la carence en vitamine A a été constaté, recevaient des capsules à haute dose, comparé à un tiers en 1994. UN وقد تلقى أكثر من نصف جميع صغار اﻷطفال في البلدان التي توجد فيها مشكلة معروفة في مجال نقص الفيتامين ألف حبوباً بجرعات عالية في عام ١٩٩٦، بالمقارنة بحوالي ثلث واحد في عام ١٩٩٤.
    Deuxièmement, aujourd'hui, près de la moitié de tous les migrants sont des femmes, et qui dit migration dit xénophobie et discrimination. UN وثانيا، تشكل النساء اليوم ما يقرب من نصف مجموع المهاجرين، وكثيرا ما تكون الهجرة مصحوبة بكراهية الأجانب والتمييز.
    L'Asie du Sud présente la plus forte incidence avec plus de la moitié de tous les enfants en état de malnutrition du monde en développement. UN وإقليم جنوب آسيا هو اﻹقليم الذي يوجد به أعلى معدل لﻹصابة حيث كان عدد المصابين بسوء التغذية فيها أكثر من نصف جميع اﻷطفال المصابين بسوء التغذية في العالم النامي كله.
    Selon les tendances actuelles, plus de la moitié de tous les pays à revenu intermédiaire pourraient réduire le taux de mortalité des moins de cinq ans de deux tiers à l'horizon 2015. UN وطبقا للاتجاهات الراهنة يستطيع أكثر من نصف جميع البلدان المتوسطة الدخل خفض معدلات الوفيات دون الخامسة بنسبة الثلثين بحلول عام 2015.
    La violence à l'égard des femmes est souvent mortelle : à l'échelle mondiale, plus de la moitié de tous les meurtres de femmes sont commis par des partenaires passés ou actuels. UN على أن العنف الممَارس على أساس جنساني كثيرا ما يكون مهلكا: فأكثر من نصف جميع حالات قتل النساء في أنحاء العالم يرتكبها شركاء حاليون أو سابقون.
    Des efforts supplémentaires seront nécessaires dans les autres régions, en particulier celle du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord, où un peu moins de la moitié de tous les programmes de pays ont été examinés dans une perspective sexospécifique. UN ويلزم بذل جهود إضافية في بعض المناطق الأخرى، ولا سيما في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، حيث تم استعراض أقل من نصف جميع البرامج القطرية تقريباً من منظور جنساني.
    La dénutrition était à l'origine de plus de la moitié de tous les décès parmi les enfants âgés de moins de 5 ans; les maladies néonatales prises ensemble étaient aussi l'une des principales causes de décès; enfin, le VIH/sida était la principale cause de mortalité en Afrique australe et une cause importante ailleurs. UN ويعزى إلى نقص التغذية أكثر من نصف جميع وفيات الأطفال تحت خمس سنوات من العمر؛ كما أن مجموعة من الاضطرابات وأمراض حديثي الولادة تشكل أيضا سببا رئيسيا للوفاة؛ وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هو السبب الأساسي للوفاة في الجنوب الأفريقي، وهو سبب مهم للوفاة في أماكن أخرى.
    Dans plus de la moitié de tous les pays pour lesquels des données sont disponibles, l'inégalité des revenus s'est accrue depuis 1990 en dépit d'une croissance économique robuste, mais les tendances varient selon les pays et d'une région à l'autre. UN 6 - شهد أكثر من نصف جميع البلدان التي تتوافر لديها بيانات زيادة في عدم المساواة في الدخل منذ عام 1990، على الرغم من النمو الاقتصادي القوي، لكن الاتجاهات تتباين بحسب البلدان والمناطق.
    À la fin de 2012, le Botswana, le Burkina Faso, le Malawi, le Niger, le Rwanda et la Zambie avaient atteint l'objectif, et un peu plus de la moitié de tous les pays africains ont signalé qu'ils avaient alloué 9 % ou plus de leurs budgets nationaux à la santé. UN واعتباراً من نهاية عام 2012، بلغت بوتسوانا وبوركينا فاسو وملاوي والنيجر ورواندا وزامبيا الهدف، حيث أفاد أكثر قليلاً من نصف جميع البلدان الأفريقية بتخصيص 9 في المائة أو أكثر من ميزانياته الوطنية للصحة.
    On estime que près de la moitié de tous les actes de violence physique déclarés ont été signalés par des femmes âgées de 25 à 29 ans. UN وتشير التقديرات إلى أن ما يقرب من نصف جميع أعمال العنف الجسدي المبلغ عنها تم التبليغ عنها من قبل نساء في سن 25-29 سنة().
    En 2006 et en 2007, on peut observer une augmentation considérable du nombre de familles mixtes (pendant le premier semestre de 2007, celles-ci représentaient déjà plus de la moitié de tous les bénéficiaires du revenu de réinsertion sociale). UN تمكن ملاحظة زيادة كبيرة في الفئة المختلطة من الأسر في 2006 و 2007 (في النصف الأول من سنة 2007 مثلت فعلا الأسر المختلطة أكثر من نصف جميع المستفيدين من الدخل لإعادة الإدماج الاجتماعي).
    Plus de la moitié de tous les partenariats enregistrés portent de manière primaire ou secondaire sur les moyens de mise en œuvre de mise en œuvre (56 %) et de protection et de gestion des ressources naturelles de base (54 %). UN ومجالات التركيز الرئيسية والثانوية لأكثر من نصف جميع الشراكات المسجَّلة تنصب على وسائل التنفيذ (56 في المائة) و/أو حماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية (54 في المائة).
    Un peu moins de la moitié de tous les partenariats enregistrés travaillent à la mise en œuvre de cadres institutionnels pour le développement durable, suivis par 42 % qui s'adressent à l'élimination de la pauvreté, 40 % aux problèmes de l'eau et 38 % à l'éducation. UN وأقل قليلاً من نصف جميع الشراكات المسجَّلة (46 في المائة) تعمل على تنفيذ أُطر مؤسسية للتنمية المستدامة، تليه نسبة 42 في المائة تتناول موضوع الحد من الفقر، ثم نسبة 40 في المائة تتناول موضوع المياه، ثم نسبة 38 في المائة تتناول موضوع التعليم.
    Le Secrétaire général (parle en anglais) : À chaque instant, près de la moitié de tous les habitants des pays en développement souffrent de problèmes de santé provoqués par la mauvaise qualité de l'eau et de l'assainissement. UN الأمين العام (تكلم بالإنكليزية): في أي وقت من الأوقات، نجد أن ما يقرب من نصف جميع الناس في البلدان النامية يعانون من مشاكل صحية بسبب سوء المياه والصرف الصحي.
    C'est du Viet Nam que provenait le gros de ces réfugiés; pendant la fin des années 80, la plupart des Vietnamiens demandeurs d'asile ont fui leur pays par bateau pour trouver refuge dans plusieurs pays voisins, et en particulier en Indonésie, en Malaisie, en Thaïlande et à Hong-kong, territoire qui au début de 1991, hébergeait à lui seul plus de la moitié de tous les réfugiés de la mer de la région. UN وكانت فييت نام المصدر الرئيسي للاجئين في هذه المنطقة؛ وفي أواخر الثمانينات فر معظم الفييتناميين ملتمسي اللجوء إلى البلدان المجاورة باستخدام الزوارق. وكانت إندونيسيا وتايلند وماليزيا وهونغ كونغ المقاصد الرئيسية التي توجه إليها معظم هؤلاء. وبحلول أوائل عام ١٩٩١ كانت هونغ كونغ تستضيف أكثر من نصف جميع اللاجئين بالزوارق في المنطقة.
    À la lecture du tableau ci-dessous, il apparaît que les femmes, bien qu'elles représentent plus de la moitié de tous les étudiants, sont sous-représentées dans les filières technologique, économique et commerciale. UN ويتبين من الجدول التالي أنه رغم أن النساء يشكلن أكثر من نصف مجموع عدد الطلبة، من الواضح أن تمثيلهن أقل بصفة خاصة في التكنولوجيا والاقتصاد وإدارة الأعمال.
    On peut constater que les femmes ne représentent nettement plus de la moitié de tous les officiers de carrière dans aucun des corps. UN وتجدر اﻹشارة الى أن النساء بين الضباط في أي فيلق لا يشكلن أكثر من نصف مجموع الضباط العاملين المحترفين.
    Là aussi, bien que les femmes représentent plus de la moitié de tous les étudiants, il apparaît qu'elles préfèrent certaines professions et que les hommes en choisissent surtout d'autres. UN ومرة أخرى، ففي حين أن المرأة تشكل أكثر من نصف مجموع الطلبة، من الواضح أن هناك بعض المهن التي يفضلها كل جنس من الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more